Textual variants in the Gospel of Mark are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.
Origen, writing in the 3rd century, was one of the first who made remarks about differences between manuscripts of texts that were eventually collected as the New Testament. He declared his preferences among variant readings. For example, in , he favored "Barabbas" against "Jesus Barabbas" (In Matt. Comm. ser. 121). In , he preferred "Bethabara" over "Bethany" as the location where John was baptizing (Commentary on John VI.40 (24)). "Gergeza" was preferred over "Geraza" or "Gadara" (Commentary on John VI.40 (24) – see ).
Most of the variations are not significant and some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text. If their eye skips to an earlier word, they may create a repetition (error of dittography). If their eye skips to a later word, they may create an omission. They may resort to performing a rearranging of words to retain the overall meaning without compromising the context. In other instances, the copyist may add text from memory from a similar or parallel text in another location. Otherwise, they may also replace some text of the original with an alternative reading. Spellings occasionally change. Synonyms may be substituted. A pronoun may be changed into a proper noun (such as "he said" becoming "Jesus said"). John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts." Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all previous ones.
Legend
Textual variants
For a list of many variants not noted here, see the ECM of Mark.
<onlyinclude><br>
Ἰ÷ÃÂÿῦ çÃÂùÃÂÃÂÿῦ (of Jesus Christ) â âÂÂÃÂ* à28 530 582* 820* 1021 1436 1555* 1692 2430 2533 cop arm geo Origen Origen Victorinus-Pettau Asterius Serapion Titus-Bostra Basil Cyril-Jerusalem Severian Jerome Hesychius WH Riv NM
Ἰ÷ÃÂÿῦ çÃÂùÃÂÃÂÿῦ ÃÂ
ἱÿῦ øõÿῦ (of Jesus Christ son of God) â âÂÂàB D L W 732 1602 2427 Diatessaron WH (NA [ÃÂ
ἱÿῦ øõÿῦ])
Ἰ÷ÃÂÿῦ çÃÂùÃÂÃÂÿῦ ÃÂ
ἱÿῦ ÃÂÿῦ øõÿῦ (of Jesus Christ son of the God) â A E F G H K ààã àà33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect eth geo slav ÃÂ
Ἰ÷ÃÂÿῦ çÃÂùÃÂÃÂÿῦ ÃÂÿῦ øõÿῦ (of Jesus Christ of the God) â 055 pc
ÃÂÿῦ úÃÂ
ÃÂïÿÃÂ
Ἰ÷ÃÂÿῦ çÃÂùÃÂÃÂÿῦ (of the lord Jesus Christ) â syr
Ἰ÷ÃÂÿῦ çÃÂùÃÂÃÂÿῦ ÃÂ
ἱÿῦ ÃÂÿῦ úÃÂ
ÃÂïÿÃÂ
(of Jesus Christ son of the lord) â 1241
Ἰ÷ÃÂÿῦ (of Jesus) â 28*
úñøὼàóÃÂóÃÂñÃÂÃÂñù (Just as it is written) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ὡàóÃÂóÃÂñÃÂÃÂñù (As it is written) â àByz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
á¼Âý ÃÂÿá¿ÂàÃÂÃÂÿÃÂîÃÂñùà(in the prophets) â A E F G H K P W àã à28 180 579 597 1006 1009 1010 1079 1195 1216 1230 1242 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 Byz Lect vg syr cop arm eth slav Irenaeus Asterius Photius Theophylact àND Dio. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
á¼Âý ÃÂá¿· ἨÃÂñἲᾳ ÃÂá¿· ÃÂÃÂÿÃÂîÃÂá¿ (in the Isaiah the prophet) â àB L D 22 33 565 892 1241 2427 Origen. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
á¼Âý ἨÃÂñἲᾳ ÃÂá¿· ÃÂÃÂÿÃÂîÃÂá¿ (in Isaiah the prophet) â D àà205 372 700 1071 1243 2174 2737 pc l arm geo Irenaeus Origen Severian (Jerome) Augustine Hesychius Victor-Antioch
á¼Âý ÃÂá¿· ἨÃÂñÃÂá¾³ ÃÂá¿· ÃÂÃÂÿÃÂîÃÂá¿ or á¼Âý ἨÃÂñÃÂá¾³ ÃÂá¿· ÃÂÃÂÿÃÂîÃÂá¿ (in (the) Isaiah the prophet) â it it it it it it it it it vg syr syr syr cop cop goth Irenaeus Irenaeus NR CEI Riv TILC Nv NM
á¼Âý ἨÃÂñÃÂá¾³ (in Isaiah) â Victorinus-Pettau Ambrosiaster Serapion Titus-Bostra Basil Epiphanius Chromatius
á¼Âý ἨÃÂñÃÂá¾³ úñὶ á¼Âý ÃÂÿá¿ÂàÃÂÃÂÿÃÂîÃÂñùà(in Isaiah and in the prophets) â it
Ἰôÿὺ (Behold...) â B D à28* 565 pc it vg cop Irenaeus. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Nestle 1904
ἸôÿÃÂ, á¼Âóὼ (Behold, I...) â âÂÂàA L W ààByz vg vg syr cop cop Origen Eusebius ÃÂ. Tischendorf 8th Edition. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
ÃÂὴý á½ÂôÃÂý ÃÂÿÃÂ
÷ (the way of you:) â âÂÂàB D K L P W ààæ 700* 2427 2766 al it vg syr cop Irenaeus WH NR CEI Riv TILC Nv NM. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ÃÂὴý á½ÂôÃÂý ÃÂÿÃÂ
á¼ÂüÃÂÃÂÿÃÂøÃÂý ÃÂÿÃÂ
. (the way of you before you.) â A ààà33 565 1342 Byz it it it vg syr cop cop goth Origen Eusebius àND Dio. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Mark 1:4
ὠòñÃÂÃÂïöÃÂý á¼Âý ÃÂá¿ á¼ÂÃÂîüῳ úñὶ (the Baptist in the wilderness and) â âÂÂàL à205 1342 cop geo slav (NA [á½Â]) TILC
ὠòñÃÂÃÂïöÃÂý á¼Âý ÃÂá¿ á¼ÂÃÂîüῳ (the Baptist in the wilderness) â B 33 2427 pc cop WH NR Riv Nv NM
òñÃÂÃÂïöÃÂý á¼Âý ÃÂá¿ á¼ÂÃÂîüῳ úñὶ (baptising in the wilderness and) â A E F G H K P W àã àà180 565 579 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect (l) (l) it syr syr (cop omitted úñὶ) goth arm eth slav à(CEI) (Dio)
òñÃÂÃÂïöÃÂý á¼Âý ÃÂá¿ á¼ÂÃÂîüῳ (baptising in the wilderness) â 892
á¼Âý ÃÂá¿ á¼ÂÃÂîüῳ òñÃÂÃÂïöÃÂý úñὶ (in the wilderness baptising and) â D à28 700 it it it it it it it it it vg syr (Eusebius Cyril-Jerusalem omitted úñὶ) Jerome Augustine ND
á¼Âý ÃÂá¿ á¼ÂÃÂîüῳ úñὶ (in the wilderness and) â geo
Mark 1:5
ÃÂìýÃÂõÃÂ, úñὶ á¼ÂòñÃÂÃÂïöÿýÃÂÿ á½ÂÃÂ' ñá½ÂÃÂÿῦ á¼Âý ÃÂá¿· ἸÿÃÂôìýῠÃÂÿÃÂñüῷ (all, and [they] were baptised by him in the Jordan river) â B D L 28 33 892 1241 pc it vg cop? Origen WH NR CEI Riv (TILC) (Nv) NM
ÃÂìýÃÂõÃÂ, á¼ÂòñÃÂÃÂïöÿýÃÂÿ á½ÂÃÂ' ñá½ÂÃÂÿῦ á¼Âý ÃÂá¿· ἸÿÃÂôìýῠÃÂÿÃÂñüῷ (all, [they] were baptised by him in the Jordan river) â âÂÂÃÂ* pc
úñὶ á¼ÂòñÃÂÃÂïöÿýÃÂÿ ÃÂìýÃÂõàá¼Âý ÃÂá¿· ἸÿÃÂôìýῠÃÂÿÃÂñüῷ á½ÂÃÂ' ñá½ÂÃÂÿῦ (and [they] were baptised all in the Jordan river by him) â A W à700 Byz syr àND Dio
úñὶ ÃÂìýÃÂõàá¼ÂòñÃÂÃÂïöÿýÃÂÿ á¼Âý ÃÂá¿· ἸÿÃÂôìýῠÃÂÿÃÂñüῷ á½ÂÃÂ' ñá½ÂÃÂÿῦ (and all were baptised in the Jordan river by him) â à565 pc
úñὶ á¼ÂòñÃÂÃÂïöÿýÃÂÿ á¼Âý ÃÂá¿· ἸÿÃÂôìýῠÃÂÿÃÂñüῷ á½ÂÃÂ' ñá½ÂÃÂÿῦ (and [they] were baptised in the Jordan river by him) â àpc
Mark 1:5
ÃÂÿÃÂñüῷ ([in the] river) â Byz àWH
omitted â D W à28 565 799 it Eusebius
Mark 1:6
úñὶ öÃÂý÷ý ôõÃÂüñÃÂïý÷ý ÃÂõÃÂá½¶ ÃÂὴý á½ÂÃÂÃÂὺý ñá½ÂÃÂÿῦ (and a belt of leather around the waist of him) â Byz it it it it it vg àWH
omitted â D it it it it it it vg
Mark 1:7
á½ÂÃÂïÃÂàüÿÃÂ
(after me) â Byz à[WH]
á½ÂÃÂïÃÂà(after) â B Origen
omitted â à1424 it it
Mark 1:7
úÃÂÃÂñà(having stooped down) â Byz àWH
omitted â D àà28* 565 pc it
Mark 1:8
á¼Âóὼ (I) â WH. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
á¼Âóὼ üÃÂý (I indeed) â Byz ÃÂ. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Mark 1:8
á½ÂôñÃÂù ([with] water) â âÂÂàB H à33 892* 1006 1216 1243 1342 2427 vg arm geo Origen Jerome Augustine WH. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
á¼Âý á½ÂôñÃÂù (in water) â A E F G K L P W (àüÃÂý before á¼Âý) àã àà28 157 180 205 565 579 700 892c 1009 1010 1071 1079 1195 1230 1241 1242 1253 1292 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it it it it it it it vg cop cop goth eth Hippolytus ÃÂ. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church. Compare Matthew 3:11; John 1:26.
: á¼Âý á½ÂôñÃÂù (in water) inserted after ûÃÂóÃÂý in Mark 1:7 â D it it it it
Mark 1:8
ñóã[ùÃÂ] (the Holy Spirit) â . is a nomen sacrum abbreviation of ÃÂý(õÃÂ
üñÃÂ)ù, see Papyrus 137 ç Particular readings.
ÃÂýõÃÂüñÃÂù á¼Âóïῳ (the Holy Spirit) â B L it it it vg syr syr syr arm geo Augustine WH
á¼Âý ÃÂýõÃÂüñÃÂù á¼Âóïῳ (with the Holy Spirit) â àA D K W ààà0133 àà8 33 565 700 892 1009 1010 1071 1079 1216 1230 1242 1253 1344 1365 1546 1646 2148 2174 Byz Lect (it) it it it it it it (it) cop cop syr syr syr goth eth Hippolytus Origen ÃÂ. Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.
á¼Âý ÃÂýõÃÂüñÃÂù á¼Âóïῳ úñὶ ÃÂÃÂ
ÃÂï (with the Holy Spirit and fire) â P 1195 1241 â 44m syr. Compare Matthew 3:12; Luke 3:16.
Mark 1:13
úñὶ ἦý á¼Âý ÃÂῠõÃÂ÷üà(he was in the wilderness) â àA B D L à33. 579. 892. 1342.
úñὶ ἦý á¼Âúõù á¼Âý ÃÂῠõÃÂ÷üà(he was there in the wilderness) â W à157. 1241. Byz
úñὶ ἦý á¼Âúõù (he was there) â 28. 517. 565. 700. àFamily àsyr
Omit â ÃÂ
Hiatus â C è syr
Mark 1:14
Ã栫ÂñóóÃÂûùÿý â àB L ààà28. 33. 565. 892
Ã栫ÂñóóÃÂûùÿý ÃÂá¿ÂàòñÃÂùûõïñàâ ÃÂ, D ÃÂ, W àà074 0133 0135 28, 700. 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, lat, syr, cop
ÃÂÃÂûñóÃÂýùÃÂøõùà(filled with compassion) â All manuscripts except those listed below
ÿÃÂóùÃÂøõùà(irritated; angry) â D a ff r
<br> Mark 2:16
á¼ÂÃÂøïõù (eating) - B D W it, u[w]
á¼ÂÃÂøïõù úñὶ ÃÂïýõù (eating and drinking) - A àà2. 28. 33. 157. 180. 597. 892. 1006. 1010. 1292. 1505. / Byz E F H Lect it, vg, syr, cop, [w]ÃÂ
á¼ÂÃÂøïõÃÂñù (=á¼ÂÃÂøïõÃÂõ?) (eating) - ÃÂ
á¼ÂÃÂøïõù àôùôìÃÂúñûÿàÃÂüÃÂý (your teacher eating) - (see Mt 9:11) à1342. it, vg (Origen), DHH
á¼ÂÃÂøïõù úñὶ ÃÂïýõù àôùôìÃÂúñûÿàÃÂüÃÂý (eating and drinking, your teacher) - L àà1071. 1243. 1346. it, vg, cop, Augustine
á¼ÂÃÂøïõÃÂõ úñὶ ÃÂïýõÃÂõ ([are you] eating and drinking) - (see Lk 5:30) ã 124. 565. 700. 1241. 1424. â 547â 866 sry, arm, geo, Diatessaron
á¼ÂÃÂøïõùÃÂõ úñὶ ÃÂïýõùÃÂõ ([are you] eating and drinking) - G
àôùôìÃÂúñûÿàÃÂüÃÂý á¼ÂÃÂøïõù úñὶ ÃÂïýõù (your teacher eating and drinking) - C 579 â 890 it, cop, eth
á¼ÂÃÂøïõÃÂõ ([are you] eating) - 1424.
Mark 2:26
á¼ÂÃÂá½¶ á¼Âòùñøñàá¼ÂÃÂÃÂùõÃÂÃÂÃÂà(when Abiatar was high priest) â àA B K L 892. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1344. 1365. 1646. 2174. Byz, â 69 â 70 â 76 â 80 â 150 â 299 â 1127 â 1634 â 1761 arm
á¼ÂÃÂá½¶ á¼ÂòùñøñàÃÂÿῦ á¼ÂÃÂÃÂùõÃÂÃÂÃÂà(when Abiatar was high priest) â A C àà074
á¼ÂÃÂá½¶ á¼ÂòùñøñàÃÂÿῦ ἱõÃÂÃÂÃÂà(when Abiatar was priest) â àit
phrase is omitted by manuscripts D W 1009. 1546. it, syr
<br> Mark 3:7
á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂñûùûñïñàἠúÿûÿÃÂø÷ÃÂõý, úñὶ á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñà- B L 565. 728.
á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂñûùûñïñàἠúÿûÿÃÂø÷ÃÂõý ñá½ÂÃÂá¿·, úñὶ á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñà- 61. 427. 555. 732. 892. â 950 Byz
á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂñûùûñïñàἠúÿûÿÃÂø÷ÃÂñý ñá½ÂÃÂá¿·, úñὶ á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñà- æ 0211 à4. 23. 154. 179. 273. 349. 351. 372. 382. 513. 517. 544. 695. 716. 733. 752. 766. 780. 792. 803. 873. 954. 979. 1009. 1047. 1084. 1241. 1326. 1337. 1396. 1424. 1506. 1515. 1546. 1645. 1654. 1675. 2538. 2737. 2766. â 211 â 387 â 770 â 773 â 2211 sy
á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂñûùûñïñàúñὶ á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñàἠúÿûÿÃÂø÷ÃÂñý - àC
á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂñûùûñïñàúñὶ á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñàἠúÿûÿÃÂø÷ÃÂñý ñá½ÂÃÂá¿· - à377. 1071. 1342.
á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂñûùûñïñàἠúÿûÿÃÂø÷ÃÂõý ñá½ÂÃÂá¿·, úñὶ á¼ÂÃÂὸ ἹõÃÂÿÃÂÿûÃÂüÃÂý úñὶ á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñàúñὶ ÃÂÃÂÃÂñý ÃÂÿῦ ἸÿÃÂôìýÿÃÂ
- à1253. (á¼Âú ÃÂá¿ÂàÃÂñûùûñïñÃÂ) 2193.* 2886.
úñὶ á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñàúñὶ ÃÂÃÂÃÂñý ÃÂÿῦ ἸÿÃÂôìýÿÃÂ
á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂñûùûñïñàἠúÿûÿÃÂø÷ÃÂõý ñá½ÂÃÂá¿·, úñὶ á¼ÂÃÂὸ ἹõÃÂÿÃÂÿûÃÂüÃÂý - 118. 209. 1582.
Mark 3:14
ôÃÂôõúñ, ἵýñ ὦÃÂùý üõÃÂü ñá½ÂÃÂÿῦ - C L à33. 382. 427. 544. 565. 579. 732. 740. 792. 892. 1342. 1424. 2193. 2542. 2766. 2886. â 950 Byz
ἵýñ ὦÃÂùý ôÃÂôõúñ üõÃÂü ñá½ÂÃÂÿῦ - D 79.
ôÃÂôõúñ, ἵýñ ὦÃÂùý ÃÂõÃÂá½¶ ñá½ÂÃÂὸý - 700.
ôÃÂôõúñüñø÷ÃÂñàἵýñ ὦÃÂùý üõÃÂü ñá½ÂÃÂÿῦ ÿá½Âàúñὶ á¼ÂÃÂÿÃÂÃÂÃÂûÿÃÂ
àὠýÃÂüñÃÂõý - W
ôÃÂôõúñ ÿá½Âàúñὶ á¼ÂÃÂÿÃÂÃÂÃÂûÿÃÂ
àὠýÃÂüñÃÂõý ἵýñ ὦÃÂùý üõÃÂü ñá½ÂÃÂÿῦ - àB (á½ÂýÃÂüñÃÂõý - àà69. 238. 377. 807. 983. 1160. sy
ἵýñ ὦÃÂùý üõÃÂü ñá½ÂÃÂÿῦ ôÃÂôõúñ ÿá½Âàúñὶ á¼ÂÃÂÿÃÂÃÂÃÂûÿÃÂ
àὠýÃÂüñÃÂõý - ÃÂ
ôÃÂôõúñ, ἵýñ ὦÃÂùý üõÃÂü ñá½ÂÃÂÿῦ úñù ἵýñ á¼ÂÃÂÿÃÂÃÂÃÂûûõù ñá½ÂÃÂÿὺàÿá½Âàúñὶ á¼ÂÃÂÿÃÂÃÂÃÂûÿÃÂ
àὠýÃÂüñÃÂõý - æ
<br> Mark 4:19
÷ ñóñÃÂ÷ ÃÂÿÃÂ
ÃÂûÿÃÂ
ÃÂÿÃÂ
(the love of wealth) â ÃÂ
÷ ñÃÂñÃÂ÷ ÃÂÿÃÂ
ÃÂûÿÃÂ
ÃÂÿÃÂ
(the illusion of wealth) â àA B C E Byz
ñÃÂñÃÂñù ÃÂÿÃÂ
ÃÂûÿÃÂ
ÃÂÿÃÂ
(the illusions of wealth) â W
ñÃÂñÃÂñù ÃÂÿÃÂ
úÿÃÂüÿÃÂ
(the illusions of world) â D (à565.)
Mark 4:19
úñù ñù ÃÂõÃÂù ÃÂñ ûÿùÃÂñ õÃÂùøÃÂ
üùñù (and the desire for other things) â rest of mss
omit â D (ÃÂ) W à28. (565. 700.) it
Mark 4:24
úñὶ ÃÂÃÂÿÃÂÃÂõøîÃÂõÃÂñù á½Âüá¿Âý â àB C L à700. 892.
úñὶ ÃÂÃÂÿÃÂÃÂõøîÃÂõÃÂñù á½Âüá¿Âý ÃÂÿá¿Âàá¼ÂúÿÃÂÿÃÂ
ÃÂùý â A K à0107 Byz
omit â codices D W 565.
<br> Mark 5:9
ñÃÂõúÃÂùø÷ ûõóÃÂý â E 565. 700. 1010.
ñÃÂõúÃÂùø÷ â D
ûõóõù ñÃÂ
ÃÂàâ rest of mss.
Mark 5:9
ûõóùÃÂý ÿýÿüñ üÿù â àB C L ÃÂ
ûõóõÃÂý â A W àààByz
Mark 5:37
ÿÃÂ
ôõýñ üõÃÂ' ñÃÂ
ÃÂÿÃÂ
ÃÂÃÂ
ýñúÿûÿÃÂ
øõÃÂñù â àB C L à892.
ÿÃÂ
ôõýñ ñÃÂ
ÃÂÃÂ ÃÂÃÂ
ýñúÿûÿÃÂ
øõÃÂñù â A à0132 0133 àByz
ÿÃÂ
ôõýñ ñÃÂ
ÃÂàÃÂñÃÂñúÿûÿÃÂ
øõÃÂñù â D W 0133* à28. 565. 700. pc
ÿÃÂ
ôõýñ ñÃÂ
ÃÂàñúÿûÿÃÂ
øõÃÂñù â A K 33. 1241. al
<br> Mark 6:3
ÿ ñôõûÃÂÿàἸñúÃÂòÿÃÂ
- 565. 700. 892. (ÃÂ 2542.) lat
úñù á¼ÂôõûÃÂὸàἸñúÃÂòÿÃÂ
â B C à579. 1241. 1424.
úñù ÿ ñôõûÃÂÿàἸñúÃÂòÿÃÂ
- ÃÂ D L 892.* sa bo
á¼ÂôõûÃÂὸàôὲ ἸñúÃÂòÿÃÂ
â A K N W àà28. Byz q sy sa
Mark 6:33
á¼Âúõῠúñὶ ÃÂÃÂÿá¿Âûøÿý ñá½ÂÃÂÿÃÂàâ àB 0187 (omit õúõù), 892. â 49 â 69 â 70 â 299 â 303 â 333 â 1579 (â 950 ñÃÂ
ÃÂÿÃÂ
ÃÂ), it, vg, (cop)
á¼Âúõù úñὶ ÃÂÃÂÿÃÂ÷ûøÿý ñá½ÂÃÂÿá¿Âàâ L 1241 (ààâ 10 ñá½ÂÃÂÿá¿ÂÃÂ) â 12 â 80 â 184 â 211 â 1127 arm, geo
á¼Âúõῠúñὶ ÃÂÃÂ
ýá¿Âûøÿý ñá½ÂÃÂá¿· â D it
á¼Âúõῠúñὶ ÃÂÃÂ
ýá¿Âûøÿý ñá½ÂÃÂÿῦ â 28. 700.
á¼Âúõῠúñὶ ἢûøÿý ñá½ÂÃÂÿῦ â 565. it, Diatessaron
úñὶ ἢûøÿý á¼Âúõῠâ ÃÂ
ÃÂÃÂÿ÷ûøÿý ñá½ÂÃÂὸý á¼Âúõῠâ Peshitta
ÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂÿÃÂàúñὶ ÃÂÃÂ
ýá¿Âûøÿý ÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂÿý â 33.
á¼Âúõῠúñὶ ÃÂÃÂÿá¿Âûøÿý ñá½ÂÃÂÿá¿Âàúñὶ ÃÂÃÂ
ýá¿Âûøÿý ÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂÿý â K à(àÃÂÃÂ
ýõùÃÂ÷ûøÿý ÃÂÃÂÿàñá½ÂÃÂÿÃÂÃÂ) 1009. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1242. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz
á¼Âúõῠúñὶ ÃÂÃÂÿá¿Âûøÿý ñá½ÂÃÂÿá¿Âàúñὶ ÃÂÃÂ
ýÃÂôÃÂñüÿý ÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂÿý â A
á¼Âúõù â W â 150 it
Mark 6:51
á¼ÂþïÃÂÃÂñýÃÂÿ â àB L à28. 892. it vg syr cop, geo
á¼ÂþõÃÂûîÃÂÃÂÿýÃÂÿ â ÃÂ
á¼ÂþïÃÂÃÂñýÃÂÿ úñὶ á¼ÂøñÃÂüñöÿý â A D K W X ààà33. 565. 700. 1009. 1010. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect
á¼ÂøñÃÂüñöÿý úñὶ á¼ÂþïÃÂÃÂñýÃÂÿ â 517. 1424.
<br> Mark 7:2
ÃÂÃÂ
óü÷ â A B D K L X àÃÂ
ÃÂÃÂ
úýñ â àW vg
omit â àsyr sa
Mark 7:16
verse is omitted by ÃÂ ÃÂ L ÃÂ 28.
<br> Mark 8:10
ÃÂá½° üÃÂÃÂ÷ ÃÂñûüñýÿÃÂ
øì â àA àC K L X àà0131 33. 700. 892. 1009. 1010. 1195. 1216. 1230. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, it, vg, syr, cop
ÃÂá½° á½ÂÃÂ÷ ÃÂñûüñýÿÃÂ
øì â 1071
ÃÂὸ á½ÂÃÂÿàÃÂñûüñýÿῦýñù â W
ÃÂá½° á½Â
ÃÂùñ ÃÂñûüñýÿÃÂ
øì â 1241
ÃÂὸ á½ÂÃÂÿàÃÂñóõôì â 28
ÃÂá½° á½Â
ÃÂùñ ÃÂõûõóñôì â D
ÃÂá½° üÃÂÃÂ÷ ÃÂñóôñûì â àààâ 80
ÃÂá½° üÃÂÃÂ÷ ÃÂñóõôì â 565.
<br>
Mark 9:49
ÃÂñàóñàÃÂÃÂ
ÃÂù ñûùÃÂø÷ÃÂõÃÂñù â (àõý ÃÂÃÂ
ÃÂù) B L W ààà28 565. 700. âÂÂ260 syr sa
ÃÂñÃÂñ óñàøÃÂ
ÃÂùñ ñûù ñûùÃÂø÷ÃÂõÃÂñù â D it
ÃÂñàóñàÃÂÃÂ
ÃÂù ñûùÃÂø÷ÃÂõÃÂñù úñù ÃÂñÃÂñ øÃÂ
ÃÂùñ ñûù ñûùÃÂø÷ÃÂõÃÂñù â A (C õý ÃÂÃÂ
ÃÂù) K (X ÃÂÃÂ
ÃÂù ñûù ñûùÃÂø÷ÃÂõÃÂñù) à(è øÃÂ
ÃÂùñ ñýñûÃÂø÷ÃÂõÃÂñù)
ÃÂñàóñàÃÂÃÂ
ÃÂù ñýñûÃÂø÷ÃÂõÃÂñù úñù ÃÂñÃÂñ øÃÂ
ÃÂùñ ñûù ñûùÃÂø÷ÃÂõÃÂñù â ÃÂ
<br> Mark 10:1
õἰàÃÂá½° á½Â
ÃÂùñ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñàúñὶ ÃÂÃÂÃÂñý ÃÂÿῦ ἸÿÃÂôìýÿÃÂ
, (to the region/border of Judea, and/also/even/namely beyond the Jordan,) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Tischendorf 8th Edition 1864âÂÂ94, Nestle 1904
õἰàÃÂá½° á½Â
ÃÂùñ ÃÂá¿ÂàἸÿÃÂ
ôñïñàôùὰ ÃÂÿῦ ÃÂÃÂÃÂñý ÃÂÿῦ ἸÿÃÂôìýÿÃÂ
÷ (to the region/border of Judea by/through the [land] beyond the Jordan.) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Mark 10:2
ÃÂÃÂÿÃÂõûøÃÂýÃÂõàæñÃÂùÃÂñá¿Âÿù (the Pharisees came) â A B K L ààè à28. 700. 892. 1010. 1079. 1546. 1646. Byz cop goth
ÃÂÃÂÿÃÂõûøÃÂýÃÂõàÿἱ æñÃÂùÃÂñá¿Âÿù (word order varies) â àC X
verse omitted by D a, b, d, k, r, syr (syr)
Mark 10:47
ÃÂñöñÃÂ÷ýÃÂàâ B L W ààè
ÃÂñöÿÃÂ÷ýÃÂàâ D
ÃÂñöÃÂÃÂùýÃÂàâ 28
ÃÂñöÃÂÃÂñùÃÂàâ àA C
<br> Mark 11:26
Verse omitted by àB L W àè 565. 700. 892. 1216. k, l, syr, cop
Verse included by K X ÃÂ ÃÂ 28. Byz
<br> Mark 12:19
ÃÂÃÂúýÿý - àB L W ààCodex Athous Lavrensis à579. 700. 892. 1093. 1342. 1654. 2193. 2542. 2786. 2886. it
ÃÂÃÂúýñ - D à28. 427. 565. 732. 740. 792. 1424. 1542. 1593. â 950 Byz lat sy co go eth
<br> Mark 13:32
ÿá½Âôὲ á½ ÃÂ
á¼±ÃÂà- All manuscripts except those cited below
omit - X 389. 983. 1273. 1689. vg
<br> Mark 14:30
ÃÂÃÂὶý á¼¢ ôὶàá¼ÂûÃÂúÃÂÿÃÂñ ÃÂÃÂýá¿ÂÃÂñù (before that the rooster has crowed twice) â A Byz
ÃÂÃÂὶý á¼ÂûÃÂúÃÂÿÃÂñ ÃÂÃÂýá¿ÂÃÂñù (before the rooster has crowed) â àC* aeth, arm, Western text-type: D cu2 lat.afr-eur
Mark 14:39
ÃÂὸý ñá½ÂÃÂὸý ûÃÂóÿý õἰÃÂÃÂý (spoke the same words) â omitted by D a, b, c, d, ff, k, (syr)
Mark 14:68
úñὶ ìûÃÂúÃÂÃÂàá¼ÂÃÂÃÂý÷ÃÂõý (and the rooster crowed) â inserted by Western and Byzantine text-types after ÃÂÃÂÿñÃÂûùÿý; not found in Alexandrian text-type (àB L it, 17 c, me)
Mark 14:72a
Ã栫Âøὺà(immediately) â Alexandrian text-type; omitted by Byz
á¼Âú ôõÃÂ
ÃÂÃÂÃÂÿÃÂ
(for the second time) â omitted by àc, L c, vg.cod
Mark 14:72b
ÃÂÃÂùý ñûõúÃÂÿÃÂñ ÃÂÃÂý÷òñù ÃÂÃÂùò üõ ñÃÂñÃÂý÷ò÷ (before the rooster has crowed thrice me you will have denied) â àc; several other mss also omit ôïà(twice)
mss such as A and Byz do include ôïà(twice), but in varying word orders:
: àÃÂὶý á¼ÂûÃÂúÃÂÿÃÂñ ôὶàÃÂÃÂýá¿ÂÃÂñù ÃÂÃÂïàüõ á¼ÂÃÂñÃÂýîÃÂá¿ (before the rooster twice has crowed thrice me you will have denied) â Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Nestle 1904
: àÃÂὶý á¼ÂûÃÂúÃÂÿÃÂñ ÃÂÃÂýá¿ÂÃÂñù ôïÃÂ, á¼ÂÃÂñÃÂýîÃÂῠüõ ÃÂÃÂïà(before the rooster has crowed twice, you will have denied me thrice) â Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
: ÃÂÃÂὶý á¼ÂûÃÂúÃÂÿÃÂñ ÃÂÃÂýá¿ÂÃÂñù ôὶàÃÂÃÂïàüõ á¼ÂÃÂñÃÂýîÃÂá¿ (before the rooster has crowed twice thrice me you will have denied) â Tischendorf 8th Edition 1864âÂÂ94
<br> Mark 15:28
Verse omitted by àB C D è k syr cop
(see Ps 22:2)
á¼ÂóúñÃÂÃÂûùÃÂÃÂàüõ (forsaken me) â àB è 059 vg, syr, cop, geo
á¼ÂóúñÃÂÃÂûõùÃÂÃÂàüõ â L 0112 565. 892.
üõ á¼ÂóúñÃÂÃÂûùÃÂõà(see Mt 27:46) â C P, X ààÃÂ, àà28. 700. 1010. 1071. 1079. 1195. 1216. 1230. 1241. 1242. 1253. 1344. 1365. 1546. 1646. 2148. 2174. Byz, Lect, it, goth
üõ á¼ÂóúñÃÂÃÂûõùÃÂõàâ A ÃÂ*
üõ á¼ÂóúñÃÂÃÂûõùÃÂñàâ K 1009. (â 70)
üõ á¼ÂóúñÃÂÃÂûùÃÂñàâ 33.
ὠýõïôùÃÂìàüõ (insult me) â (D) it
Mark 15:40
ÃÂñÃÂïñ ἡ ἸñúÃÂòÿÃÂ
ÃÂÿῦ üùúÃÂÿῦ úñὶ ἸÃÂÃÂá¿ÂÃÂÿàüîÃÂ÷ÃÂ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) â àB (ἡ ἸÃÂÃÂá¿ÂÃÂÿÃÂ) àà0184 à1542. â 844
ÃÂñÃÂïñ ἡ ÃÂÿῦ ἸñúÃÂòÿÃÂ
ÃÂÿῦ üùúÃÂÿῦ úñὶ ἸÃÂÃÂῠüîÃÂ÷ÃÂ, (Mary the mother of James the Less and Joses,) â A à700. 1241. Byz
Mark 15:47
ÃÂñÃÂïñ ἡ ἸÃÂÃÂá¿ÂÃÂÿà(Mary the mother of Joses) â àB àè 083 àsy
ÃÂñÃÂïñ ἸÃÂÃÂá¿ (Mary the mother of Joses) â 28. 205. 209. 273. 427. 579. 700. 732. 892. 1424. 1593. 2193. 2738. 2886. â 60 â 387 â 950 Byz
<br> Mark 16:8-20
Entire pericope omitted by ÃÂ B 304
</onlyinclude>
See also
References
Further reading
External links