Textual variants in the Gospel of Luke are the subject of the study called textual criticism of the New Testament. Textual variants in manuscripts arise when a copyist makes deliberate or inadvertent alterations to a text that is being reproduced. An abbreviated list of textual variants in this particular book is given in this article below.
Most of the variations are not significant and some common alterations include the deletion, rearrangement, repetition, or replacement of one or more words when the copyist's eye returns to a similar word in the wrong location of the original text. If their eye skips to an earlier word, they may create a repetition (error of dittography). If their eye skips to a later word, they may create an omission. They may resort to performing a rearranging of words to retain the overall meaning without compromising the context. In other instances, the copyist may add text from memory from a similar or parallel text in another location. Otherwise, they may also replace some text of the original with an alternative reading. Spellings occasionally change. Synonyms may be substituted. A pronoun may be changed into a proper noun (such as "he said" becoming "Jesus said"). John Mill's 1707 Greek New Testament was estimated to contain some 30,000 variants in its accompanying textual apparatus which was based on "nearly 100 [Greek] manuscripts." Peter J. Gurry puts the number of non-spelling variants among New Testament manuscripts around 500,000, though he acknowledges his estimate is higher than all previous ones.
Scholars find that many textual variants in the narratives of the Nativity of Jesus (Luke 2, as well as Matthew 1âÂÂ2) and the Finding in the Temple (Luke 2:41âÂÂ52) involve deliberate alterations such as substituting the words 'his father' with 'Joseph', or 'his parents' with 'Joseph and his mother'. Alexander Globe (1980) concluded 'that most of the non-Neutral readings under consideration were introduced to remove inconsistencies between the biblical narratives and abstract doctrinal statements concerning the virginity of Mary.'
Legend
Textual variants
<onlyinclude><br>
úñὶ õἰÃÂõûøὼý ÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂὴý õἶÃÂõý çñá¿ÂÃÂõ, úõÃÂñÃÂùÃÂÃÂüÃÂý÷, á½ ÃÂÃÂÃÂùÿàüõÃÂá½° ÃÂÿῦ. (and [he] went to her and said: "Greetings, favoured one, the lord is with you.") â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Nestle 1904
úñὶ õἰÃÂõûøὼý ÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂὴý á½ á¼ÂóóõûÿàõἶÃÂõý÷ ÃÂñá¿ÂÃÂõ, úõÃÂñÃÂùÃÂÃÂüÃÂý÷, ὠúÃÂÃÂùÿàüõÃÂá½° ÃÂÿῦ. (and the angel went to her and said: "Greetings, favoured one, the lord is with you.") â Tischendorf 8th Edition
ÃÂñὶ õἰÃÂõûøὼý á½ á¼ÂóóõûÿàÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂὴý õἴÃÂõý, çñá¿ÂÃÂõ, úõÃÂñÃÂùÃÂÃÂüÃÂý÷÷ ὠúÃÂÃÂùÿàüõÃÂá½° ÃÂÿῦ, Ã栫Âûÿó÷üÃÂý÷ ÃÂὺ á¼Âý óÃÂ
ýñùþïý. (And the angel went to her and said: "Greetings, favoured one, the Lord is with you, you are blessed among women.") â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 1:29
ἡ ôὲ á¼ÂÃÂá½¶ ÃÂá¿· ûÃÂóῳ ôùõÃÂñÃÂìÃÂø÷, (and she was troubled at the words,) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
Ἡ ôὲ ἰôÿῦÃÂñ ôùõÃÂñÃÂìÃÂø÷ á¼ÂÃÂá½¶ ÃÂá¿· ûÃÂóῳ ñá½ÂÃÂÿῦ, (And when she saw [him], she was troubled at his words,) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 1:75
ÃÂìÃÂñùàÃÂñá¿ÂàἡüÃÂÃÂñùàἡüῶý. (all our days) â Alexandrian text-type
ÃÂìÃÂñàÃÂὰàἡüÃÂÃÂñàÃÂá¿ÂàöÃÂá¿Âàἡüῶý. (all the days of our lives) â Byz
<br> Luke 2:5
óÃÂ
ýñùúï (woman) â Byz
omitted by Alexandrian text-type
Luke 2:7
ÃÂñÃÂý÷ (manger) â àA B D L W àà700
ÃÂ÷ ÃÂñÃÂý÷ (the manger) â è 053 f f Byz
ÃÂàÃÂÃÂ÷ûñùàÃÂñÃÂý÷ (the cave's manger) â Origen (via Epiphanius)
Luke 2:9
úñὶ á¼Âóóõûÿà(and the angel) â Alexandrian text-type
ÃÂñὶ ἰôÿÃÂ, á¼Âóóõûÿà(And see, the angel) â Byz
õÃÂÿò÷ø÷ÃÂñý ÃÂÃÂÿôÃÂñ (they feared exceedingly) â ÃÂ
õÃÂÿò÷ø÷ÃÂñý ÃÂÿòÿý üõóñý (they feared with great fear) â àA D L è 053 f f Byz
õÃÂÿò÷ø÷ÃÂñý ÃÂÿòÿý üõóñý ÃÂÃÂÿôÃÂñ (they feared with exceedingly great fear) â W cop
Luke 2:12
úõïüõýÿý (lying) â omitted by Tischendorf 8th Edition
Luke 2:14
Ã栫Âôÿúïñà(of good will or of favour â genitive) â Alexandrian text-type
Ã栫Âôÿúïñ (good will or favour â nominative) â Byzantine text-type
Luke 2:21
á¼ÂÃÂûîÃÂø÷ÃÂñý (fulfilled) â ààA L è 053 f f Byz
õÃÂû÷ÃÂÃÂø÷ÃÂñý (finished) â à33
ÃÂÃÂ
ýõÃÂõûÃÂÃÂø÷ÃÂñý (completed) â D cop
Luke 2:21
ñÃÂ
ÃÂÿý úñù õúû÷ø÷ (and he was called) â ààA L è 053 f ÃÂyz
ñÃÂ
ÃÂÿý õúû÷ø÷ (he was called) â àf 565
ÃÂÿ ÃÂñùôùÿý ÃÂýÿüñÃÂø÷ (the child was called) â D
Luke 2:22
ñá½ÂÃÂῶý â ÃÂ, A, B, K, L, W, ÃÂ, ÃÂ, ÃÂ, à, è, 053 etc.
ñÃÂ
ÃÂÿÃÂ
â D, 2174, syr, cop
ñá½ÂÃÂá¿Âàâ 76
omit â 435, cop
Luke 2:27
ÃÂÿὺàóÿýÃ栨Âà(the parents) â almost all manuscripts, including most Byzantine and Alexandrian ones
omitted by a few late Greek manuscripts, including Minuscule 245, 1347, 1510, 2643
(Joseph and Mary) â Middle English, Tuscan, and Liège Diatessarons (13thâÂÂ14th century)
(they) â Venetian Diatessaron (Codex Marcianus 4975, 14th century)
Luke 2:33
úñὶ ἦý á½ ÃÂñÃÂὴàñá½ÂÃÂÿῦ úñὶ ἡ üîÃÂ÷àøñÃÂ
üìöÿýÃÂõà(and his father and mother were amazed) â 01, B, D, L, W, 700, Vg, cop. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Nestle 1904.
úñὶ ἦý á½ ÃÂñÃÂὴàñá½ÂÃÂÿῦ úñὶ ἡ üîÃÂ÷àñá½ÂÃÂÿῦ øñÃÂ
üìöÿýÃÂõà(and his father and his mother were amazed) â Tischendorf 8th Edition
úñὶ ἦý ἸÃÂÃÂὴàúñὶ ἡ üîÃÂ÷àñá½ÂÃÂÿῦ øñÃÂ
üìöÿýÃÂõà(and Joseph and his mother were amazed) â A, K, X, ÃÂ, ÃÂ, à, è, 053, ÃÂ<sup>13</sup>, 28, 565, ... it syr<sup>ph, h, pal(MSS)</sup>, cop<sup>bo(MSS)</sup>, goth, Dia. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church.
Luke 2:38
úñὶ ñá½ÂÃÂá¿ ÃÂá¿ á½¥ÃÂá¾³ (and at that hour) â ÃÂ, A, B, D, L, W, ÃÂ, ÃÂ, è, 0130, 28, 33
úñὶ ñá½ÂÃÂ÷ ñá½ÂÃÂá¿ ÃÂá¿ á½¥ÃÂá¾³ (and at that hour she) â ÃÂ, 053, f, f, Byz
Luke 2:40
á¼ÂúÃÂñÃÂñùÿῦÃÂÿ (became strong) â Alexandrian text-type
á¼ÂúÃÂñÃÂñùÿῦÃÂÿ ÃÂýõÃÂüñÃÂù (became strong in spirit) â Byz
Luke 2:41
ÿἱ óÿýÃ栨Âàñá½ÂÃÂÿῦ (his parents) â almost all manuscripts, including most Byzantine and Alexandrian ones
á½ ÃÂõ ἸÃÂÃÂὴàúñὶ ἡ ÃÂñÃÂùìü (both Joseph and Mary) â 1012, a, b, g<sup>1</sup>, 1, r<sup>1</sup>, and some Diatessarons.
(his mother) â it (Old Latin) manuscripts c and ff<sup>2</sup>
(his kinsfolk) â syr<sup>s</sup>, syr<sup>p</sup>, Arabic Diatessaron
Luke 2:42
á¼ÂýñòìýÃÂÃÂý ñá½ÂÃÂῶý (they went up) â Alexandrian text-type
á¼ÂýñòìýÃÂÃÂý ñá½ÂÃÂῶý õἰàἸõÃÂÿÃÂÃÂûÃÂ
üñ (they went up to Jerusalem) â Byz
Luke 2:43
ÿá½Âú á¼ÂóýÃÂÃÂñý ÿἱ óÿýÃ栨Âàñá½ÂÃÂÿῦ. (his parents didn't know it.) â Alexandrian text-type. 01, B, D, L, W, ø
ÿá½Âú á¼ÂóýàἸÃÂÃÂὴàúñὶ ἡ üîÃÂ÷àñá½ÂÃÂÿῦ÷ (Joseph and his mother didn't know it.) â Byz. A, C, è, 0130, ÃÂ<sup>13</sup>, it, syr<sup>p, h</sup>, cop<sup>bo(MSS)</sup> E, à, 565
(his kinfolk didn't know it.) â syr<sup>s</sup>
Luke 2:48
ἸôÿÃÂ, á½ ÃÂñÃÂîàÃÂÿÃÂ
úá¼Âóὼ á½ÂôÃÂ
ýÃÂüõýÿù (á¼Â)ö÷ÃÂÿῦüõý ÃÂõ. (Look, your father and I have been anxiously searching you.) â almost all manuscripts, including most Byzantine and Alexandrian ones
ἸôÿÃÂ, ÿἱ ÃÂῠóóõýÃ栨ÂàÃÂÿÃÂ
úá¼Âóὼ á½ÂôÃÂ
ýÃÂüõýÿù (á¼Â)ö÷ÃÂÿῦüõý ÃÂõ. (Look, your relatives and I have been anxiously searching you.) â C<sup>vid</sup>, ò, õ
ÃÂôÃÂ
ýÃÂüõýÿù (á¼Â)ö÷ÃÂÿῦüõý ÃÂõ. ([We] have been anxiously searching you.) â a, b, ff<sup>2</sup>, g<sup>2</sup>, 1, r<sup>1</sup>
ἸôÿÃÂ, ἡüÃ栨Âàá½ÂôÃÂ
ýÃÂüõýÿù (á¼Â)ö÷ÃÂÿῦüõý ÃÂõ. (Look, we have been anxiously searching you.) â syr<sup>c</sup>
<br> Luke 3:8
úñὶ üὴ á¼ÂÃÂþ÷ÃÂøõ ûÃÂóõùý á¼Âý á¼ÂñÃÂ
ÃÂÿá¿Âà(And do not begin to say to yourselves) â ÃÂ, A, C, B [w], D, W, ÃÂ, ÃÂ,
ø, K, M, N, U, ÃÂ, ÃÂ, à, 33, 157, 579, 28, 565, 700, 1071, 1424, u[w]t
úñὶ üὴ ôÃÂþ÷ÃÂõ ûÃÂóõùý á¼Âý á¼ÂñÃÂ
ÃÂÿá¿Âà(And do not think to say to yourselves) â L, è
úñὶ üὴ ôÃÂþ÷ÃÂøõ ûÃÂóõùý á¼Âý á¼ÂñÃÂ
ÃÂÿá¿Âà(And do not think to yourself to say to yourselves) â ÃÂ
<br> Luke 4:17
á¼Âýÿïþñà(opened) â B, A, L, W, ÃÂ, 33, 892, 1195, 1241, â 547, syr, h, pal, cop
á¼ÂýñÃÂÃÂÃÂþñà(unrolled) â ÃÂ, D, K, ÃÂ, ÃÂ, à, è, f, f, 28, 565, 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
á¼ÂÃÂÃÂÃÂþñà(touched) â D*
<br>
Luke 5:26
úñù õúÃÂÃÂñÃÂùàõûñòõý ñÃÂñýÃÂñàúñù õôÿþñöÿý ÃÂÿý øõÿý (And ecstasy took hold of them all, and they were glorifying God) â omitted by D M S W X è é* 13 69 118 124 157 174 205 209 579 788 1241 it
Luke 5:39
verse omitted by D it
<br> Luke 6:4
Codex Bezae contains the following addition immediately after Luke 6:4.
ä÷ ñÃÂ
ÃÂ÷ ÷üõÃÂñ øõñÃÂñüõýÿàÃÂùýñ õÃÂóñöÿüõýÿý ÃÂàÃÂñòòñÃÂàõùÃÂõý ñÃÂ
ÃÂàñýøÃÂÃÂÃÂõ, õù üõý ÿùôñàÃÂù ÃÂÿùõùÃÂ, üñúñÃÂùÿàõù õù ôõ ü÷ ÿùôñÃÂ, õÃÂùúñÃÂñÃÂñÃÂÿàúñù ÃÂñÃÂñòñÃÂ÷àõù ÃÂÿÃÂ
ýÿüÿÃÂ
. â D
Eodem die videns quendam operantem sabbato et dixit illi: Homo, siquidem scis, quod facis, beatus es, si autem nescis, maledictus et trabaricator legis. â d
On that same day, seeing someone working on the Sabbath, he (Jesus) said to him, "Man, if you know what you do, blessed are you; but if you do not know, you are cursed and a transgressor of the law."
<br> Luke 7:7
ôùÿ ÿÃÂ
ôõ õüñÃÂ
ÃÂÿý ÷þùÃÂÃÂñ ÃÂÃÂÿàÃÂõ õûøõùý (For this reason I did not deem myself worthy to come to you) â omitted by D 700* it syr
Luke 7:13
ÿ ÃÂ÷ÃÂÿÃÂ
à(Jesus) â D W f 700 1241 it vg syr co
ÿ úÃÂ
ÃÂùÿà(the lord) â rell
<br> Luke 8:26
ÃÂõÃÂñÃÂ÷ýÃÂý (Gerasenes) â B D 0267 latt co
ÃÂõÃÂóõÃÂ÷ýÃÂý (Gergesenes) â àL X ààf 22 33 157 579 700* 1241 1342 syr co arm geo Eusebius Epiphanius
ÃÂñôñÃÂ÷ýÃÂý (Gadarenes) â A R W àè 0135 f 700 1071 Byz syr goth
Luke 8:43
ùñÃÂÃÂÿùàÃÂÃÂÿÃÂñýñûÃÂÃÂñÃÂñ ÿûÿý ÃÂÿü òùÿý (and had spent all her living upon physicians) â omitted by B (D) 0279 syr co arm geo Origen. Generally omitted by Alexandrian text-type, but included by Byzantine text-type. Most scholars think that inclusions of this phrase in later manuscripts are probably a result of harmonisation attempts with Mark 5:26 rather than a Lukan rewriting of the Markan original, especially because ÃÂÃÂÿÃÂñýñûÃÂÃÂñÃÂñ is a hapax legomenon.
õἰàἰñÃÂÃÂÿÃÂàÃÂÃÂÿÃÂñýñûÃÂÃÂñÃÂñ ÿûÿý ÃÂÿü òùÿý (and had spent all her living to(wards) physicians) â Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894
Luke 8:43
á¼ÂÃÂâ ÿá½Âôõýὸàapâ oudenos ((away) from / because of no one) â Alexandrian text-type.
á½ÂÃÂâ ÿá½Âôõýὸàhupâ oudenos (under(neath) / by / through no one) â Byzantine text-type.
Luke 8:45
õἶÃÂõý ὠàÃÂÃÂÃÂÿàá¼ÂÃÂùÃÂÃÂìÃÂñ, ÿἱ á½ÂÃÂûÿù ÃÂÃÂ
ýÃÂÃÂÿÃÂ
ÃÂïý ÃÂõ úñὶ á¼ÂÃÂÿøûïòÿÃÂ
ÃÂùý. (Peter said: 'Master, the people are crowding and pressing against you'.) â Alexandrian text-type.
õἶÃÂõý ὠàÃÂÃÂÃÂÿàá¼ÂÃÂùÃÂÃÂìÃÂñ, ÿἱ á½ÂÃÂûÿù ÃÂÃÂ
ýÃÂÃÂÿÃÂ
ÃÂïý ÃÂõ úñὶ á¼ÂÃÂÿøûïòÿÃÂ
ÃÂùý. (Peter and those beside him said: 'Master, the people are crowding and pressing against you'.) â Tischendorf 8th Edition
õἴÃÂõý ὠàÃÂÃÂÃÂÿàúñὶ ÿἱ üõÃÂâ ñá½ÂÃÂÿῦ, á¼ÂÃÂùÃÂÃÂìÃÂñ, ÿἱ á½ÂÃÂûÿù ÃÂÃÂ
ýÃÂÃÂÿÃÂ
ÃÂïý ÃÂõ úñὶ á¼ÂÃÂÿøûïòÿÃÂ
ÃÂùý, úñὶ ûÃÂóõùÃÂ, Tïàὠá¼ÂÃÂìüõýÃÂàüÿÃÂ
; (Peter and those with him said: 'Master, the people are crowding and pressing against you, and you say: "Who touched me?") â Byzantine text-type.
Luke 8:48
ÃÂÃÂ
óìÃÂ÷ÃÂ, ("Daughter,...") â Alexandrian text-type.
ÃÂìÃÂÃÂõù, øÃÂóñÃÂõÃÂ, ("Courage, daughter,...") â Byzantine text-type.
Luke 8:49
ü÷úÃÂÃÂù ÃÂúÃÂûûõ ÃÂὸý ôùôìÃÂúñûÿý ("... do not trouble the teacher anymore.") â Alexandrian text-type.
üὴ ÃÂúÃÂûûõ ÃÂὸý ôùôìÃÂúñûÿý ("... do not trouble the teacher.") â Byzantine text-type.
Luke 8:51
ÿá½Âú á¼ÂÃÂá¿Âúõý õἰÃÂõûøÃ栨Âý ÃÂùýñ ÃÂὺý ñá½ÂÃÂá¿· õἰ üὴ àÃÂÃÂÃÂÿý úñὶ ἸÃÂìý÷ý úñὶ ἸìúÃÂòÿý (he did not allow anybody to enter with him if not Peter and John and James) â Alexandrian text-type.
ÿá½Âú á¼ÂÃÂá¿Âúõý õἰÃÂõûøÃ栨Âý ÿá½ÂôÃÂýñ, õἰ üὴ àÃÂÃÂÃÂÿý úñὶ ἸìúÃÂòÿý úñὶ ἸÃÂìýý÷ý, (he did not allow nobody to enter if not Peter and James and John) â Byzantine text-type.
Luke 8:54
ñá½ÂÃÂὸàôὲ úÃÂñÃÂîÃÂñàÃÂá¿ÂàÃÂõùÃÂὸàñá½ÂÃÂá¿Âà(But he took her by the hand) â Alexandrian text-type.
ñá½ÂÃÂὸàôὲ á¼Âúòñûὼý á¼ÂþàÃÂìýÃÂñÃÂ, úñὶ úÃÂñÃÂîÃÂñàÃÂá¿ÂàÃÂõùÃÂὸàñá½ÂÃÂá¿Âà(But he put them all outside, and took her by the hand) â Byzantine text-type.
<br> Luke 9:35
á¼ÂúûõûõóüÃÂýÿà(Elect One) â àB L à892 1241 a aur ff l vgst syr
õúûõúÃÂÿà(elected) â àf 1365
ñóñÃÂ÷ÃÂÿà(beloved) â A C K P W X ààf 28 33 565 700 Byz Marcion
ñóñÃÂ÷ÃÂÿàõý ÿ õÃÂ
ôÿú÷ÃÂñ (beloved one in whom I am well-pleased) â C D è â 19 â 31 â 47 â 48 â 49 â 49 â 183 â 183 â 211
Luke 9:54
, ὡàúñὶ Ἠûïñàá¼ÂÃÂÿï÷ÃÂõ(ý); (", just like Elias did?") â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
omitted by Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], Tischendorf 8th Edition 1864âÂÂ94, Nestle 1904
Luke 9:55âÂÂ56
ÃÂÃÂÃÂñÃÂõùàôõ õÃÂõÃÂùü÷ÃÂõý ñÃÂ
ÃÂÿùà(but He turned and rebuked them) â àB C L W X ààè 28 33 565 892 1009 1010 1071 Byz Lect
ÃÂÃÂÃÂñÃÂõùàôõ õÃÂõÃÂùü÷ÃÂõý ñÃÂ
ÃÂÿùàúñù õùÃÂõý, ÃÂÃÂ
ú ÿùôñÃÂõ ÃÂÿùÿÃÂ
ÃÂýõÃÂ
üñÃÂÿàõÃÂÃÂõ (but He turned and rebuked them and He said: "You do not know what manner of spirit you are of) â D (â 1127) d geo
ÃÂÃÂÃÂñÃÂõùàôõ õÃÂõÃÂùü÷ÃÂõý ñÃÂ
ÃÂÿùàúñὶ õἶÃÂõý, ÃÂá½Âú ÿἴôñÃÂõ ÿἵÿÃÂ
ÃÂýõÃÂüñÃÂÿàá¼ÂÃÂÃÂõ á½ÂüÃ栨ÂÃÂ; ὠóὰàÃÂ
ἰὸàÃÂÿῦ á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÿÃÂ
ÿá½Âú ἦûøõý ÃÂÃÂ
ÃÂὰàá¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÃÂý á¼ÂÃÂÿûÃÂÃÂñù á¼Âûûὰ ÃÂá¿¶ÃÂñù (but He turned and rebuked them and He said: "You do not know what manner of spirit you are of; for the Son of man came not to destroy men's lives, but to save them) â K à1079 1242 1546 (f omit óñÃÂ) (àf omit ÃÂ
üõùàand óñÃÂ)
<br> Luke 10:41âÂÂ42
instead üõÃÂùüýñàúñù øÿÃÂÃÂ
òñö÷ ÃÂõÃÂù ÃÂÿûûñ, ÿûùóÃÂý (õýÿÃÂ) ôõ õÃÂÃÂùý ÃÂÃÂõùñ ÃÂñÃÂùñü óñà(you are worried and being troubled about many things Miriam, but not much (one thing) is needed) has only øÿÃÂÃÂ
òñö÷ (you are being troubled) with (D has also ÃÂñÃÂùὰü Miriam) (a, b, d, e, ff, i, l, r, syr, Ambrose omit øÿÃÂÃÂ
òñö÷)
<br> Luke 11:2
á¼ÂûøÃÂÃÂàÃÂὸ ÃÂýõῦüñ ÃÂÿÃÂ
ÃÂὸ á¼Âóùÿý õà÷üñàúñù úñøñÃÂùÃÂñÃÂà÷üñà(May your Holy Spirit come upon us and purify us) â 162, 700
á¼Âàἡüᾶàá¼ÂûøÃÂÃÂàÃÂÿÃÂ
ἡ òñÃÂùûõïñ (let thine kingdom come upon us) â D, it
á¼ÂûøÃÂÃÂàἡ òñÃÂùûõïñ ÃÂÿÃÂ
(May your kingdom come) â A, B, K, L, X, ÃÂ, à, è, f, 28, 33, (565, 1253), 892, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz, Lect, â 69, â 185, â 1127, it, vg, syr, cop, arm, geo, Origen
á¼ÂûøìÃÂàἡ òñÃÂùûõïñ ÃÂÿÃÂ
(May your kingdom come) â C, P, W, ÃÂ, f, 1241, ( indistinguishable á¼ÂûøìÃÂàor á¼ÂûøÃÂÃÂÃÂ)
omit â geo
Luke 11:13
ÃÂýõÃÂ
üñ ñóùÿý â , ÃÂ, B, C, K, W, X, ÃÂ, à, è, f, f, 28
ÃÂýõÃÂ
üñ ñóñøÿý â L 1230 1253 1646, â 4, â 12, â 15, â 19, â 69, â 185, â 211
ôÿüñÃÂñ ñóñøñ â ÃÂ, â 32
<br> Luke 12:14
úÃÂùÃÂὴý á¼¢ üõÃÂùÃÂÃÂîý (judge or divider) â , ÃÂ, B, L, 0191, f, f, 33, 700, 892, 1241, cop
ôùúñÃÂÃÂὴý á¼¢ üõÃÂùÃÂÃÂîý (judge or divider) â A, K, W, X, ÃÂ, ÃÂ, à, è, 565, 1009, 1010, 1071, 1079, 1195, 1216, 1230, 1242, 1253, 1344, 1365, 1546, 1646, 2148, 2174, Byz
üõÃÂùÃÂÃÂὴý á¼¢ ôùúñÃÂÃÂîý (divider or judge) â 472, â 1642, eth
úÃÂùÃÂὴý á¼¢ ôùúñÃÂÃÂîý (divider or judge) â 69
á¼ÂÃÂÃÂÿýÃÂñ úñὶ ôùúñÃÂÃÂîý (ruler and judge) â 157
úÃÂùÃÂîý (judge) â D, it
ôùúñÃÂÃÂîý (judge) â 28
üõÃÂùÃÂÃÂîý (divider) â cop
Luke 12:21
verse omitted by â D, a, b, d
<br> Luke 13:31
á¼Âý ñá½ÂÃÂá¿ ÃÂá¿ á½¥ÃÂá¾³ (At that very hour / In the same hour / Just at that time / At that same time) â Alexandrian text-type.
á¼Âý ñá½ÂÃÂá¿ ÃÂῠἡüÃÂÃÂá¾³ (On that very day / (On) the same day) â Byzantine text-type.
<br> Luke 14:5
ÃÂ
ἱὸàἢ òÿῦàâ , , B, W, ÃÂ, 28, 565, 700
ÃÂ
ἱὸàá½Âüῶý â 1344, â 184, â 1579
á½Âýÿàἢ òÿῦàâ ÃÂ, K, L, X, à, è, f, f, 33, 892, 1071, â 547
á½ÂýÿàÃÂ
ἱὸàἢ òÿῦàâ ÃÂ
ÃÂÃÂÃÂòñÃÂÿý á¼¢ òÿῦàâ D
ÃÂ
ἱὸàἢ òÿῦàἢ á½Âýÿàâ 2174, syr
<br> Luke 15:16
úñὶ á¼ÂÃÂõøÃÂüõù óõüïÃÂñù ÃÂὴý úÿùûïñý ñá½ÂÃÂÿῦ á¼Âú ÃÂῶý úõÃÂñÃÂïÃÂý (And he longed to fill his stomach out of the pods) â Nestle 1904.
úñὶ á¼ÂÃÂõøÃÂüõù ÃÂÿÃÂÃÂñÃÂøá¿Âýñù á¼Âú ÃÂῶý úõÃÂñÃÂïÃÂý (And he longed to feed out of the pods) â Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
úñὶ á¼ÂÃÂõøÃÂüõù óõüïÃÂñù ÃÂὴý úÿùûïñý ñá½ÂÃÂÿῦ á¼ÂÃÂὸ ÃÂῶý úõÃÂñÃÂïÃÂý (And he longed to fill his stomach from the pods) â Byzantine text-type.
Luke 15:21
ÃÂÿï÷ÃÂÿý üõ ὡàá¼Âýñ ÃÂῶý üùÃÂøïÃÂý ÃÂÿÃÂ
. (Make me as one of your hired servants) â Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants]
omitted by Byzantine text-type, and other Alexandrian mss
Luke 15:23
ÃÂÃÂÃÂõÃÂõ (having brought [imperfect]) â ðÂÂÂ75 âÂÂàB L 579 1241 pc WH; Alexandrian text-type.
á¼ÂýÃÂóúñýÃÂõà(bring [imperative]) â á¼ÂýÃÂóúñýÃÂõàA W àè f1 f13 àByz
á¼ÂýÃÂóúñýÃÂõ (bring [imperative]) â D 1424 pc
<br> Luke 16:21
á¼ÂÃÂὸ ÃÂῶý ÃÂùÃÂÃÂÃÂýÃÂÃÂý á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂÃÂñÃÂÃÂö÷à(from the fallings from the table) â Alexandrian text-type.
á¼ÂÃÂὸ ÃÂῶý ÃÂùÃÂïÃÂý ÃÂῶý ÃÂùÃÂÃÂÃÂýÃÂÃÂý á¼ÂÃÂὸ ÃÂá¿ÂàÃÂÃÂñÃÂÃÂö÷à(from the crumbs of the fallings from the table) â Byzantine text-type.
<br> Luke 17:3
á¼ÂüìÃÂÃÂá¿ á½ á¼ÂôõûÃÂÃÂàÃÂÿÃÂ
(Should a brother of yours sin...) â âÂÂàA B L W f<sup>1</sup> 205 892 1071 1241 it<sup>a</sup> it<sup>aur</sup> it<sup>b</sup> it<sup>f</sup> it<sup>ff2</sup> it<sup>i</sup> it<sup>l</sup> it<sup>û</sup> vg<sup>ww</sup> vg<sup>st</sup> syr<sup>c</sup> syr<sup>s</sup> syr<sup>p</sup> syr<sup>h</sup> syr<sup>pal</sup> cop<sup>sa</sup> cop<sup>bo</sup> arm geo<sup>1</sup> slav Clement Basil WH NR CEI Riv NM
á¼Âὰý á¼ÂüìÃÂÃÂá¿ á½ á¼ÂôõûÃÂÃÂàÃÂÿÃÂ
(If a brother of yours should sin...) â WH NR CEI ND Riv TILC Nv NM Alexandrian text-type.
á¼Âὰý ôὲ á¼ÂüìÃÂÃÂῠõἰàÃÂá½² á½ á¼ÂôõûÃÂÃÂàÃÂÿÃÂ
(But/and if a brother of yours should sin against you...) â Byzantine text-type.
: á¼Âὰý ôὲ á¼ÂüìÃÂÃÂá¿ (But/and if ... should sin...) â Byz àDio
: á¼ÂüìÃÂÃÂῠõἰàÃÂá½² (...should sin against you...) â E F G H N è 28 157 180 565 579 597 700 1006 1010 1243 1292 1342 1424 1505 Byz Lect<sup>pt</sup> l<sup>AD</sup> it<sup>c</sup> it<sup>d</sup> it<sup>e</sup> it<sup>q</sup> it<sup>r1</sup> vg<sup>cl</sup> cop<sup>bo(mss)</sup> eth geo<sup>2</sup> Ambrose Augustine àND Dio TILC Nv
: á¼ÂüñÃÂÃÂîÃÂῠõἰàÃÂá½² (...should sin against you...) â D àf<sup>13</sup> Lect<sup>pt</sup>
á¼ÂüñÃÂÃÂîÃÂá¿ (should sin) â ÃÂ
Lacune in minuscule 472, ñ 1386
Luke 17:4
á¼ÂÃÂÃÂìúùàá¼ÂÃÂùÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá¿ ÃÂÃÂὸàÃÂá½² (seven times should return to you) â âÂÂàB D L è (2542) 579 892 1241 al it vg syr Clement WH; Alexandrian text-type.
á¼ÂÃÂÃÂìúùàÃÂá¿ÂàἡüÃÂÃÂñàá¼ÂÃÂùÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá¿ (seven times in a day should return) â W àf<sup>13</sup> Byz vg syr<sup>p</sup> syr<sup>h</sup> cop<sup>sa</sup> cop<sup>bo(pt)</sup> ND Dio TILC Nv
á¼ÂÃÂÃÂìúùàÃÂá¿ÂàἡüÃÂÃÂñàá¼ÂÃÂùÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá¿ ÃÂÃÂὸàÃÂá½² (seven times in a day should return to you) â A f<sup>1</sup>
á¼ÂÃÂÃÂìúùàÃÂá¿ÂàἡüÃÂÃÂñàá¼ÂÃÂùÃÂÃÂÃÂÃÂÃÂá¿ á¼ÂÃÂá½¶ ÃÂá½² (seven times in a day should return before you) â ÃÂ
Luke 17:9
ÿὠôÿúῶ. (I think not. or I don't think so.) â Byzantine text-type.
omitted by Alexandrian text-type.
Luke 17:11
ôùὰ üÃÂÃÂÿý (through/among [the] middle of/between/amidst [accusative]) â ðÂÂÂ<sup>75vid</sup> âÂÂàB L 579 1424 pc WH
ôùὰ üÃÂÃÂÿÃÂ
(through/amidst/between/along [the] middle of/between/amidst [genitive]) â A W àè 33 Byz ÃÂ
á¼Âýὰ üÃÂÃÂÿý (up(wards)/along/throughout/up to [the] middle of/between/amidst [accusative]) â f<sup>1</sup> f<sup>13</sup> 2542 Titus-Bostra
üÃÂÃÂÿý ([the] middle of/between/amidst [accusative]) â D
Luke 17:24
á¼Âú ÃÂá¿Âàá½ÂÃÂὸ ÃÂὸý ÿá½ÂÃÂñýὸý õἰàÃÂὴý á½ÂÃÂâ ÿá½ÂÃÂñýὸý. (literally from the under the sky to the under sky) â Alexandrian text-type, Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894.
á¼Âú ÃÂá¿Âàá½ÂÃÂâ ÿá½ÂÃÂñýὸý õἰàÃÂὴý á½ÂÃÂâ ÿá½ÂÃÂñýὸý (literally from the under sky to the under sky) â RP Byzantine Majority Text 2005.
á¼Âú ÃÂá¿Âàá½ÂÃÂâ ÿá½ÂÃÂñýὸý (literally from the under sky) â Greek Orthodox Church.
Luke 17:24
á½ ÃÂ
ἱὸàÃÂÿῦ á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÿÃÂ
á¼Âý ÃÂῠἡüÃÂÃÂá¾³ ñá½ÂÃÂÿῦ (the Son of Man in his day) â âÂÂàA E G H K L W X àààè 063 f<sup>1</sup> f<sup>13</sup> 28 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it<sup>aur</sup> it<sup>q</sup> it<sup>r1</sup> vg (syr<sup>c</sup>) (syr<sup>s</sup>) syr<sup>p</sup> syr<sup>h</sup> cop<sup>bo</sup> goth arm geo slav (NA [á¼Âý ÃÂῠἡüÃÂÃÂá¾³ ñá½ÂÃÂÿῦ]) NR CEI Riv TILC Nv
úñὶ á½ ÃÂ
ἱὸàÃÂÿῦ á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÿÃÂ
á¼Âý ÃÂῠἡüÃÂÃÂá¾³ ñá½ÂÃÂÿῦ (and the Son of Man in his day) â N 157 âÂÂ76 âÂÂ950 âÂÂ1127 àND Dio
ἡ ÃÂñÃÂÿÃÂ
ÃÂùñ ÃÂÿῦ ÃÂ
ἱÿῦ ÃÂÿῦ á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÿÃÂ
(the Second Coming of the Son of Man) â it<sup>c</sup> (it<sup>l</sup>) it<sup>s</sup> cop<sup>bo(ms)</sup> eth Ambrose Maximus (see Matt. 24:27)
ἡ ÃÂñÃÂÿÃÂ
ÃÂùñ ÃÂÿῦ ÃÂ
ἱÿῦ ÃÂÿῦ á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÿÃÂ
á¼Âý ÃÂῠἡüÃÂÃÂá¾³ ñá½ÂÃÂÿῦ (the Second Coming of the Son of Man in his day) â it<sup>f</sup> Vigilius
á½ ÃÂ
ἱὸàÃÂÿῦ á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÿÃÂ
(the Son of Man) â B (D it<sup>b</sup> it<sup>d</sup> it<sup>e</sup> it<sup>i</sup> úñὶ á½Â) it<sup>a</sup> cop<sup>sa</sup> WH NM.
Luke 17:36 (see Matt. 24:40)
verse omitted by ÃÂ, A, B, K, L, W, X, ÃÂ, ÃÂ, à, è, 063, f, 28, 33, 565, 892, 1009, 1010, 1079, 1195, 1216, 1242, 1365, Byz, â 184, â 950, cop, goth, eth
ôÃÂÿ á¼Âý á¼ÂóÃÂá¿· õἷàÃÂñÃÂñû÷üÃÂøîÃÂõÃÂñù úñὶ á½ á¼ÂÃÂõÃÂÿàá¼ÂÃÂõøîÃÂõÃÂñù (two in the field; one will be taken and the other left) â D, 1071, 1230, 2174, â 185, â 1579, it, vg, syr, arm, geo, Diatessaron
ôÃÂÿ á¼ÂÃÂÿýÃÂñù á¼Âý ÃÂá¿· á¼ÂóÃÂá¿· õἷàÃÂñÃÂñû÷üÃÂøîÃÂõÃÂñù úñὶ á½ á¼ÂÃÂõÃÂÿàá¼ÂÃÂõøîÃÂõÃÂñù (two men will be in the field; one will be taken and the other left) â 700, 1253, 1344
ôÃÂÿ á¼ÂÃÂÿýÃÂñù á¼Âý á¼ÂóÃÂá¿· õἷàÃÂñÃÂñû÷üÃÂøîÃÂõÃÂñù úñὶ á½ á¼ÂÃÂõÃÂÿàá¼ÂÃÂõøîÃÂõÃÂñù (two men will be in the field; one will be taken and the other left) â 1646
ôÃÂÿ á¼ÂÃÂÿýÃÂñù á¼Âý á¼ÂóÃÂá¿· õἷàÃÂñÃÂñû÷üÃÂøîÃÂõÃÂñù, ἡ ôὲ á¼ÂÃÂÃÂÃÂñ á¼ÂÃÂõøîÃÂõÃÂñù (two will be in the field then; one will be taken, but the other left) â f
<br> Luke 18:20
ü÷ÃÂÃÂÃÂñ (mother) â A B D K L P W àè 078 f<sup>1</sup> 33 892 1241 2542 al it vg syr<sup>h</sup> WH
ü÷ÃÂÃÂÃÂñ ÃÂÿÃÂ
(your mother) â âÂÂàf<sup>13</sup> Byz it<sup>a</sup> it<sup>b</sup> it<sup>c</sup> vg<sup>mss</sup> syr<sup>s</sup> syr<sup>c</sup> syr<sup>p</sup> ÃÂ
Luke 18:24
Ἰôὼý ôὲ ñá½ÂÃÂὸý ὠἸ÷ÃÂÿῦàõἶÃÂõý (And having seen him, Jesus said) â âÂÂà(B omitted á½Â) L f<sup>1</sup> 157 205 579 1241 2542 syr<sup>pal</sup> cop<sup>sa</sup> cop<sup>bo</sup> geo (WH [á½Â]) CEI NM
Ἰôὼý ôὲ ñá½ÂÃÂὸý ὠἸ÷ÃÂÿῦàÃÂõÃÂïûÃÂ
ÃÂÿý óõýÃÂüõýÿý õἶÃÂõý (And having seen him, Jesus became sad, and said or And having seen that he became sad, Jesus said; see Luke 18:23) â A E F G H K N P W X àààè 078 f<sup>13</sup> 28 33<sup>vid</sup> 180 565 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 (1424 ὠἸ÷ÃÂÿῦàÃÂõÃÂïûÃÂ
ÃÂÿý ñá½ÂÃÂὸý) 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect (â 1016 â 1627 omitted ñá½ÂÃÂὸý) it<sup>a</sup> it<sup>aur</sup> (it<sup>f</sup>) it<sup>q</sup> vg syr<sup>h</sup> goth (arm) (eth<sup>TH</sup>) slav (Diatessaron<sup>syr</sup> arm) à(NA [ÃÂõÃÂïûÃÂ
ÃÂÿý óõýÃÂüõýÿý]) (NR [ÃÂõÃÂïûÃÂ
ÃÂÿý óõýÃÂüõýÿý]) ND (Riv) Dio TILC Nv
Ἰôὼý ôὲ ὠἸ÷ÃÂÿῦàñá½ÂÃÂὸý ÃÂõÃÂïûÃÂ
ÃÂÿý óõýÃÂüõýÿý õἶÃÂõý (And Jesus, having seen that he became sad, said) â syr<sup>c</sup> syr<sup>s</sup> syr<sup>p</sup>
Ἰôὼý ôὲ ñá½ÂÃÂὸý ÃÂõÃÂïûÃÂ
ÃÂÿý óõýÃÂüõýÿý õἶÃÂõý ὠἸ÷ÃÂÿῦà(And having seen that he became sad, said Jesus) â D it<sup>b</sup> it<sup>c</sup> it<sup>d</sup> (it<sup>e</sup>) it<sup>ff2</sup> it<sup>i</sup> it<sup>l</sup> it<sup>r1</sup> eth<sup>pp</sup>
Luke 18:35
á¼ÂÃÂñùÃÂῶý (begging; asking alms) â âÂÂàB (D) L T 579 pc WH
ÃÂÃÂÿÃÂñùÃÂῶý (begging; asking for in addition) â A W àè f<sup>1</sup> f<sup>13</sup> 33<sup>vid</sup> Byz ÃÂ
<br> Luke 19:5
ὠἸ÷ÃÂÿῦàõἶÃÂõý ÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂÃÂý (Jesus said to him) â âÂÂàB L T àf<sup>1</sup> 579 1241 2542 pc syr<sup>s</sup> syr<sup>c</sup> syr<sup>p</sup> cop WH NR CEI Riv TILC Nv NM
ὠἸ÷ÃÂÿῦàõἴôõý ñá½ÂÃÂÃÂý, úñὶ õἴÃÂõý ÃÂÃÂὸàñá½ÂÃÂÃÂý (Jesus saw him, and said to him) â A (D) W (è) f<sup>13</sup> 33<sup>vid</sup> Byz it vg syr<sup>h</sup> àND Dio
<br> Luke 20:1
üùᾷ ÃÂῶý ἡüõÃÂῶý (one of the days) â âÂÂàB D L Q è f<sup>1</sup> 579 1241 2542 pc it vg syr<sup>s</sup> syr<sup>c</sup> syr<sup>p</sup> (cop<sup>sa</sup>) cop<sup>bo</sup> WH CEI TILC Nv
üùᾷ ÃÂῶý ἡüõÃÂῶý á¼ÂúõïýÃÂý (one of those days) â A C W àf<sup>13</sup> 33 Byz syr<sup>h</sup> àNR ND Riv Dio NM
Luke 20:1
á¼ÂÃÂÃÂùõÃÂÃ栨Âà(chief priests) â âÂÂàB C D L N Q àè f<sup>1</sup> (f<sup>13</sup>) 33 579 892 1241 1424 2542 al it vg syr cop àWH
ἱõÃÂÃ栨Âà(priests) â A W Byz
Luke 20:9
á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÃÂàá¼ÂÃÂÃÂÃÂõÃÂ
ÃÂõý á¼ÂüÃÂõûῶýñ (a man planted a vineyard) â âÂÂàB E G H K L N Q ààè f<sup>1</sup> 28 33 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1079 1216 1230 1242 1243 1253 1292 1342 1424 1546 1646 2174 Byz it<sup>aur</sup> it<sup>f</sup> vg cop<sup>sa</sup> cop<sup>bo</sup> goth eth slav Origen Augustine WH
á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÃÂàÃÂùàá¼ÂÃÂÃÂÃÂõÃÂ
ÃÂõý á¼ÂüÃÂõûῶýñ (a certain man planted a vineyard) â A W àf<sup>13</sup> 157 1071 1195 1241 1344 1365 1505 2148 2542 (it<sup>r1</sup>) vg<sup>si</sup> vg<sup>mss</sup> syr<sup>c</sup> syr<sup>s</sup> syr<sup>p</sup> syr<sup>h</sup> arm geo (Diatessaron<sup>arm</sup>) Cyril<sup>lem</sup> Theodoret Ps-Athanasius à(NA [ÃÂùÃÂ])
á¼ÂüÃÂõûῶýñ á¼ÂÃÂÃÂÃÂõÃÂ
ÃÂõý á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÃÂà(a vineyard planted a man) â D it<sup>a</sup> it<sup>c</sup> it<sup>d</sup> it<sup>e</sup> it<sup>ff2</sup> it<sup>i</sup> it<sup>l</sup> it<sup>q</sup> vg<sup>ms</sup> Ambrose
á¼ÂýøÃÂÃÂÃÂÃÂàá¼ÂÃÂÃÂÃÂõÃÂ
ÃÂõý (a man planted) â C
<br> Luke 21:1
<br> Luke 22:19b-20
ÃÂὸ á½ÂÃÂὲàá½Âüῶý ôùôÃÂüõýÿý... ÃÂὸ á½ÂÃÂὲàá½Âüῶý á¼ÂúÃÂÃÂ
ýýÃÂüõýÿý (which is given for you... which is shed for you), omitted by D, a, (b, e have a different word order) d, ff, i, l (syr omits only ÃÂὸ á½ÂÃÂὲàá½Âüῶý á¼ÂúÃÂÃÂ
ýýÃÂüõýÿý)
Luke 22:34
á¼ÂÃÂàÃÂÃÂïàüõ á¼ÂÃÂñÃÂýîÃÂῠüὴ õἰôÃÂýñù (until three times me you will deny to not know) â Nestle 1904
á¼ÂÃÂàÃÂÃÂïàüõ á¼ÂÃÂñÃÂýîÃÂῠõἰôÃÂýñù (until three times me you will deny to know) â Westcott and Hort 1881
ÃÂÃÂὶý á¼¢ ÃÂÃÂὶàá¼ÂÃÂñÃÂýîÃÂῠüὴ õἰôÃÂýñù üõ (before the three times you will deny not to know me) â Byz
Luke 22:43-44
Luke 22:62
verse omitted by a, b, e, ff, i, l, r (0171 does not appear to leave space)
<br>
Luke 23:6
àõùûᾶÃÂÿàôὲ á¼ÂúÿÃÂÃÂñà(when Pilate heard) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
àùûìÃÂÿàôὲ á¼ÂúÿÃÂÃÂñàÃÂñûùûñïñý (when Pilate heard of Galilee) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:8
ôùὰ ÃÂὸ á¼ÂúÿÃÂõùý ÃÂõÃÂá½¶ ñá½ÂÃÂÿῦ (because of hearing about him) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ôùὰ ÃÂὸ á¼ÂúÿÃÂõùý ÃÂÿûûὰ ÃÂõÃÂá½¶ ñá½ÂÃÂÿῦ (because of hearing a lot about him) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:17
omitted â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
á¼Âýìóú÷ý ôὲ õἶÃÂõý á¼ÂÃÂÿûÃÂõùý ñá½ÂÃÂÿá¿ÂàúñÃÂá½° á¼ÂÿÃÂÃÂὴý á¼Âýñ. (for it was necessary for him to release one to them at the feast) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:19
òû÷øõὶàá¼Âý ÃÂá¿ ÃÂÃÂ
ûñúῠ(having been thrown into the prison) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
òõòû÷üÃÂýÿàõἰàÃÂÃÂ
ûñúὴý (had been thrown into prison) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005
òõòû÷üÃÂýÿàõἰàÃÂὴý ÃÂÃÂ
ûñúὴý (had been thrown into the prison) â Greek Orthodox Church
Luke 23:21
ãÃÂñÃÂÃÂÿÃÂ
, ÃÂÃÂñÃÂÃÂÿÃÂ
ñá½ÂÃÂÃÂý (Crucify, crucify him! [imperative singular]) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ãÃÂñÃÂÃÂÃÂÃÂÿý, ÃÂÃÂñÃÂÃÂÃÂÃÂÿý ñá½ÂÃÂÃÂý (Crucify, crucify him! [imperative plural]) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:22
ÿá½Âôὲý ñἴÃÂùÿý (no cause/reason/fault/guilt) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005.
ÿá½Âôὲý á¼Âþùÿý (not worthy/deserving/fit) â Greek Orthodox Church
Luke 23:23
ñἱ ÃÂÃÂýñὶ ñá½ÂÃÂῶý (the voices of them) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ñἱ ÃÂÃÂýñὶ ñá½ÂÃÂῶý úñὶ ÃÂῶý á¼ÂÃÂÃÂùõÃÂÃÂÃÂý (the voices of them and of the chief priests) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:25
á¼ÂÃÂÃÂûÃÂ
ÃÂõý ôὲ ÃÂὸý (then he released the [one]) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
á¼ÂÃÂÃÂûÃÂ
ÃÂõ ôὲ ñá½ÂÃÂÿá¿ÂàÃÂὸý (then he released to them the [one]) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005
á¼ÂÃÂÃÂûÃÂ
ÃÂõ ôὲ ñá½ÂÃÂÿá¿ÂàÃÂὸý ÃÂñÃÂñòòᾶý ÃÂὸý (then he released to them Barabbas, the [one]) â Greek Orthodox Church
Luke 23:35
ÿἱ á¼ÂÃÂÃÂÿýÃÂõà(the rulers) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ÿἱ á¼ÂÃÂÃÂÿýÃÂõàÃÂὺý ñá½ÂÃÂÿá¿Âà(the rulers with them) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:38
ἦý ôὲ úñὶ á¼ÂÃÂùóÃÂñÃÂá½´ á¼ÂÃÂâ ñá½ÂÃÂῷ÷ ὠòñÃÂùûõὺàÃÂῶý ἸÿÃÂ
ôñïÃÂý ÿá½ÂÃÂÿÃÂ. (There was also an inscription above him: "The king of the Jews, this [is].") â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ἦý ôὲ úñὶ á¼ÂÃÂùóÃÂñÃÂá½´ óõóÃÂñüüÃÂý÷ á¼ÂÃÂâ ñá½ÂÃÂá¿· óÃÂìüüñÃÂùý á¼Âûû÷ýùúÿá¿Âàúñὶ áÃÂüñÃÂúÿá¿Âàúñὶ á¼ÂòÃÂñÃÂúÿá¿ÂÃÂ, ÃÂá½ÂÃÂÃÂàá¼ÂÃÂÃÂùý ὠòñÃÂùûõὺàÃÂῶý ἸÿÃÂ
ôñïÃÂý. (There was also an inscription written above him in Greek and Latin and Hebrew letters: "This is the king of the Jews.") â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:39
ÃÂá½ÂÃÂá½¶ ÃÂὺ õἶ ὠçÃÂùÃÂÃÂÃÂÃÂ; ÃÂá¿¶ÃÂÿý ÃÂõñÃÂ
ÃÂὸý úñὶ ἡüᾶÃÂ. (Are you not the Christ/Messiah? Save yourself and us!) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ÃÂá¼° ÃÂὺ õἶ ὠçÃÂùÃÂÃÂÃÂÃÂ, ÃÂá¿¶ÃÂÿý ÃÂõñÃÂ
ÃÂὸý úñὶ ἡüᾶÃÂ. (If you are the Christ/Messiah, save yourself and us!) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:42
úñὶ á¼Âûõóõý Ἰ÷ÃÂÿῦ, üýîÃÂø÷ÃÂï üÿÃÂ
(And he said: "Jesus, remember me..." or And he said to Jesus: "Remember me...") â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Nestle 1904
úñὶ á¼Âûõóõý÷ Ἰ÷ÃÂÿῦ, üýîÃÂø÷ÃÂï üÿÃÂ
(And he said: "Jesus, remember me...") â Tischendorf 8th Edition
ÃÂñὶ á¼Âûõóõý ÃÂá¿· Ἰ÷ÃÂÿῦ,/÷ ÃÂýîÃÂø÷ÃÂï üÿÃÂ
, úÃÂÃÂùõ/ÃÂÃÂÃÂùõ, (And he said to Jesus: "Remember me, Lord/lord,...") â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 23:45
ÃÂÿῦ ἡûïÿÃÂ
á¼ÂúûùÃÂÃÂýÃÂÿà(the sun ended/failed/ceased/left out) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Nestle 1904. Greek Orthodox Church (Luke 23:44).
úñὶ á¼ÂÃÂúÿÃÂïÃÂø÷ ὠἥûùÿà(and the sun darkened) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005
<br> Luke 24:1
á¼ÂÃÂá½¶ ÃÂὸ üý÷üõùÿý ἦûøÿý (to the memorial/monument they went) â âÂÂàC* àal Eusebius
á¼ÂÃÂá½¶ ÃÂὸ üýá¿Âüñ ἦûøÿý (to the memory they went) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Nestle 1904
ἦûøÿý á¼ÂÃÂá½¶ ÃÂὸ üýá¿Âüñ (they went to the memory) â ÃÂ, Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 24:1
á¼ÂÃÂÃÂüñÃÂñ (spices) â âÂÂàB C* L 33 pc l it vg cop WH NR CEI Riv TILC Nv NM. Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Nestle 1904
á¼ÂÃÂÃÂüñÃÂñ úñï ÃÂùýõàÃÂὺý ñá½ÂÃÂñá¿Âà(spices and certain others with her) â A C W àè f, f, Byz, it it it (syr cop) àND Dio. Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
á¼ÂÃÂÃÂüñÃÂñ. á¼ÂûÿóïöÿýÃÂÿ ôὲ á¼Âý á¼ÂñÃÂ
ÃÂñá¿ÂÃÂ, ÃÂïàá¼ÂÃÂñ á¼ÂÃÂÿúÃÂ
ûïÃÂõù ÃÂὸý ûïøÿý. [2] á¼ÂûøÿῦÃÂñù ôὲ Ã栫ÂÃÂÿý (...spices. And they were thinking to themselves: "So, who will roll the stone away?" [2] But as they were coming... see Mark 16:3) â D (070 it) it cop
Luke 24:3
ÃÂÿῦ úÃÂ
ÃÂïÿÃÂ
Ἰ÷ÃÂÿῦ (of the Lord Jesus) â , ÃÂ, A, B, C, K, L, W, X, ÃÂ, ÃÂ, à, è, 0124, f, f, 28, 33, 565, 700, 892, 1009, 1010, Byz, Lect, it, vg
ÃÂÿÃÂ
ÃÂ÷ÃÂÿÃÂ
(Jesus) â 579, 1071, 1241, syr
omitted by D, a, b, d, e, ff, l, r
Luke 24:6
ÿá½Âú á¼ÂÃÂÃÂùý ὢôõ, á¼Âûû(á½°) ἠóÃÂÃÂø÷ (He is not here, but is risen), omitted by D, a, b, d, e, ff, l, r, arm, geo
Luke 24:9
ñÃÂÿ ÃÂÿÃÂ
üý÷üõùÿÃÂ
(from the tomb), omitted by D, a, b, c, d, e, ff, l, r, arm, geo
Luke 24:12
verse omitted by D, a, b, d, e, l, r
Luke 24:13
á¼ÂþîúÿýÃÂñ (sixty) â A B D E F G H K L W X àè 063 070 f1 f13 28 33vid 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 1009 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 1646 2148 2174 Byz Lect it it it it it it it it vg syr syr syr syr cop cop eth slav Augustine àWH
á¼ÂúñÃÂÃÂý á¼ÂþîúÿýÃÂñ (hundred sixty) â âÂÂàK* N àà079 1079* pc l l vg syr arm geo Eusebius Jerome Sozomen
á¼ÂÃÂÃÂá½° (seven) â it
Luke 24:17
ÃÂõÃÂùÃÂñÃÂÿῦýÃÂõÃÂ; úñὶ á¼ÂÃÂÃÂìø÷ÃÂñý ÃÂúÃÂ
øÃÂÃÂÃÂÿï. ("...as you are walking?" They stood still, looking sad.) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants], 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ÃÂõÃÂùÃÂñÃÂÿῦýÃÂõÃÂ, úñï á¼ÂÃÂÃÂõ ÃÂúÃÂ
øÃÂÃÂÃÂÿï; ("...as you are walking and are sad?") â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 24:26
ôÿþñý â majority of mss
òñÃÂùûõùñý âÂÂ
Luke 24:36
omitted â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ὠἸ÷ÃÂÿῦà(Jesus) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 24:36
úñὶ ûÃÂóõù ñá½ÂÃÂÿá¿ÂàõἰÃÂîý÷ á½Âüá¿Âý (and said to them: Peace unto you) â mss of Alexandrian, Casarean, and Byzantine text-types. Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Nestle 1904 (between brackets), Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
omitted â Tischendorf 8th Edition
Luke 24:40
úñὶ ÃÂÿῦÃÂÿ õἰÃÂὼý á¼Âôõùþõý ñá½ÂÃÂÿá¿ÂàÃÂὰàÃÂõùÃÂᾶàúñὶ ÃÂÿὺàÃÂÃÂôñà(and having said thus, [he] showed to them the hands and the feet) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Nestle 1904 (between brackets)
úñὶ ÃÂÿῦÃÂÿ õἰÃÂὼý á¼ÂÃÂÃÂôõùþõý ñá½ÂÃÂÿá¿ÂàÃÂὰàÃÂÃ栨ÂÃÂñàúñὶ ÃÂÿὺàÃÂÃÂôñà(and having said thus, [he] showed to them the hands and the feet) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
omitted â Tischendorf 8th Edition.
Luke 24:42
ÿἱ ôὲ á¼ÂÃÂÃÂôÃÂúñý ñá½ÂÃÂá¿· á¼°ÃÂøÃÂÿàá½ÂÃÂÃÂÿῦ üÃÂÃÂÿÃÂ÷ (and they gave him a piece of a broiled fish) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ÃÂá¼± ôὲ á¼ÂÃÂÃÂôÃÂúñý ñá½ÂÃÂá¿· á¼°ÃÂøÃÂÿàá½ÂÃÂÃÂÿῦ üÃÂÃÂÿÃÂ, úñὶ á¼ÂÃÂὸ üõûùÃÂÃÂïÿÃÂ
ú÷ÃÂïÿÃÂ
. (And they gave him a piece of a broiled fish, and of a honeycomb.) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 24:46
ÿá½ÂÃÂÃÂàóÃÂóÃÂñÃÂÃÂñù ÃÂñøÃ栨Âý ÃÂὸý ÃÂÃÂùÃÂÃÂὸý (thus it is written [that] the Christ/Messiah [would/will] suffer) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
ÃÂá½ÂÃÂÃÂàóÃÂóÃÂñÃÂÃÂñù, úñὶ ÿá½ÂÃÂÃÂàá¼Âôõù ÃÂñøÃ栨Âý ÃÂὸý ÃÂÃÂùÃÂÃÂÃÂý, (Thus it is written: And therefore it was necessary for the Christ/Messiah to suffer) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 24:49
úñøïÃÂñÃÂõ á¼Âý ÃÂá¿ ÃÂÃÂûõù (stay in the city) â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Tischendorf 8th Edition, Nestle 1904
úñøïÃÂñÃÂõ á¼Âý ÃÂá¿ ÃÂÃÂûõù ἹõÃÂÿÃÂ
ÃÂñûîü (stay in the city of Jerusalem) â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
Luke 24:50
á¼ÂÃÂàÃÂÃÂὸàÃÂ÷øñýïñý (as far as the vicinity of Bethany) â Alexandrian text-type
á¼Âþàá¼ÂÃÂàõἰàÃÂ÷øñýïñý (out as far as to Bethany) â Byz
Luke 24:51
úñὶ á¼ÂýõÃÂÃÂÃÂõÃÂÿ õἰàÃÂὸý ÿá½ÂÃÂñýÃÂý (and taken up into heaven), omitted by <big>ÃÂ</big>*, D, a, b, d, e, ff, l
hiatus in r, syr (syr) geo
Luke 24:52
ÃÂÃÂÿÃÂúÃÂ
ýîÃÂñýÃÂõàñá½ÂÃÂὸý (upon worshiping Him) â omitted by D, a, b, d, e, ff, l (hiat r), syr (syr), geo
Luke 24:53
Ã栫ÂûÿóÿῦýÃÂõàÃÂὸý øõÃÂý. ("blessing God.") â Alexandrian text-type: Westcott and Hort 1881, Westcott and Hort / [NA27 and UBS4 variants] 1864âÂÂ94, Nestle 1904
ñἰýÿÃÂ
ýÃÂõàÃÂὸý øõÃÂý. ("praising God.") â Western text-type. Tischendorf 8th Edition.
ñἰýÿÃÂ
ýÃÂõàúñὶ Ã栫ÂûÿóÿῦýÃÂõàÃÂὸý øõÃÂý. á¼Âüîý. ("praising and blessing God. Amen.") â Byz: Stephanus Textus Receptus 1550, Scrivener's Textus Receptus 1894, RP Byzantine Majority Text 2005, Greek Orthodox Church
</onlyinclude>
See also
References
Further reading
- Novum Testamentum Graece et Latine, ed. E. Nestle, K. Aland, Stuttgart 1981.
- Bruce M. Metzger & Bart D. Ehrman, "The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption, and Restoration", OUP New York, Oxford, 4 edition, 2005
- Bart D. Ehrman, "The Orthodox Corruption of Scripture. The Effect of Early Christological Controversies on the Text of the New Testament", Oxford University Press, New York - Oxford, 1996, pp. 223âÂÂ227.
- Bruce M. Metzger, "A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume to the United Bible Societies' Greek New Testament", 1994, United Bible Societies, London & New York.
External links