A is a small traditional handmade doll hung outside doors and windows in Japan in hope of sunny weather. Made from tissue paper or cloth, teru teru bà Âzu charms are usually white, ghost-like figures with strings tied around their necks.
The words meaning 'to shine' and referring to a Buddhist monk, the doll is said to represent a monk's bald head, which would shine during sunny weather. The doll therefore calls to a monk's magical powers to stop or prevent rain. Traditionally, if the weather does turn out well, a libation of holy sake is poured over them, and they are washed away in the river.
In particular, teru teru bà Âzu charms are popular among Japanese children, who are introduced to the charms in kindergarten or daycare through a famous warabe uta (nursery rhyme) released in 1921. The song calls teru teru bà Âzu to bring back the sunny days, promising lots of sake if the wish is fulfilled, but decapitation if not. The nursery rhyme is usually sung by children as they make the doll.
Teru teru bà Âzu became popular during the Edo period among urban dwellers, whose children would make them the day before the good weather was desired and chant, "Fine-weather priest, please let the weather be good tomorrow."
The tradition of weather-watchers and a rich folk culture of can be traced with certainty to the Heian period (749âÂÂ1185) continuing through the Edo period (1603âÂÂ1867). Teru teru bà Âzu weather-watching practice tradition originated and was adapted from a Chinese practice during the Heian period. The practice, called Saoqing Niang () in China, involved putting the teru teru bà Âzu on the end of a broom to sweep good spirits your way, and rather than bà Âzu being a monk, but a young girl with a broom. As the story unfolds, a girl was sacrificed to save the city during a heavy rainfall by ascending symbolically to the heavens and sweeping rain clouds from the sky. Since then, the people have commemorated her by making paper cutouts of her and hanging them outdoors in the hopes of good weather.
Teru teru bà Âzu as a Japanese practice seems to have originated from the similarity between origami dolls and names described in the literature in the middle of the Edo period. A reference to teru teru bà Âzu is written in Kiyà « Shà Âran by Nobuyo Kitamura, a scholar of Japanese classical literature in 1830. It is written, "If the weather becomes fine, I write my pupils on the paper, offer sake to the gods, and pour it into the river."