"Work, brothers!" ()ÃÂ is a popular folk, colloquial catchphrase in Russian and an aphorism. The phrase was first uttered by Police Lieutenant Magomed Nurbagandov just before he was shot by militants. The phrase became popular after it was published on the Internet on September 12, 2016.
Since its publication, the phrase has often been heard on state radio and television, used in the media, publicly delivered speeches, in a documentary of the same name, appeals, reports and campaigns. Thus the process of becoming a phrase took place.
Police Lieutenant Magomed Nurbagandov, who was vacationing with his family near the village Sergokala in the Republic of Dagestan, was attacked by five armed militants in a tent on the morning of July 10, 2016. Having learned that Nurbagandov was a policeman, the militants pushed him and his brother into the trunk of a car stolen from a taxi driver, drove him away from the recreation area, and then shot him. Nurbagandov's murder was filmed on a mobile phone and posted on an extremist website.
Several militants from this group were killed in September 2016, and two were detained. When examining the bodies of the dead, the mobile phone that had filmed the video was found. It became clear that the militants had uploaded an edited version of the video where they cut out Nurbagandov's last words. Before the murder, Magomed was forced on camera to call on his colleagues to leave work, but instead he said "Work, brothers! (àðñþÃÂðùÃÂõ, ñÃÂðÃÂÃÂÃÂ!).
In the fall of 2016, activists of public organizations and law enforcement officers held rallies in many regions of Russia. They took to the streets with signs âÂÂWe are working, brother!â The same words were placed on banners and cars.
Doctor of Philology, Professor writes, that since the publication of the phrase and its frequent use in the media,àthe process of phraseologisationàbegan, with the simultaneous transformation into an aphorism, and catchphrase. This process is expressed in the fact that the phrase âÂÂWork, brothers!â has acquired new meanings that have changed its linguistic status.
In the professional terminology of law enforcement agencies like Siloviks, the verb "to work" (ÃÂðñþÃÂðÃÂÃÂ) is used as a generic word, acting as a hypernym. The order "We work!" (àðñþÃÂðõü!)àacts as a signal to start a mission. Thus, the word's meaning has been rethought as âÂÂdestroy the bandits.âÂÂ
Tarlanov points out that âÂÂthis aphorism reproduces and reinforces the absolute unemotionality, emotional neutrality of the original phrase as one of its important features, although it is built on the imperative; the unpretentiousness of the phrase is amazing, it naturally turns into an aphorism."