The Ofudesaki (ãÂÂãµã§ãÂÂã or 御çÂÂÃ¥Â
Â, "Tip of the Writing Brush") is the most important scripture in Tenrikyo. It is one of Tenrikyo's three scriptures (sangenten ä¸ÂÃ¥ÂÂÃ¥Â
¸), along with the Mikagura-uta ("The Songs for the Service") and the Osashizu ("Divine Directions"). A 17-volume collection of 1,711 waka poems, the Ofudesaki was composed by the foundress of Tenrikyo, Miki Nakayama, from 1869 to 1882.
The Ofudesaki as composed by Miki Nakayama is also the primary sacred scripture of most Tenrikyo-derived religions, including Honmichi, Honbushin, Kami Ichijokyo, among others.
Etymology and meaning
The name Ofudesaki can be split into three smaller segments. O is an honorific prefix, ' translates to "brush," and ' translates to "tip." Thus, the Ofudesaki has been referred to in English as The Tip of the Writing Brush. It was even once referred to as "The Book of Revelations" in early English Tenrikyo literature. It is a convention in Tenrikyo literature to write Ofudesaki in hiragana (ãÂÂãµã§ãÂÂãÂÂ) as opposed to kanji.
Nakayama's intention for the Ofudesaki is explained in the scripture itself:<blockquote></blockquote>
History
Background
The inscription of Part I of the Ofudesaki reads, "From the 1st month in the 2nd year of Meiji, the year of the Serpent", which means that the composition of the Ofudesaki began sometime in 1869 according to the Gregorian calendar. This year saw the end of the Boshin War, a civil war between the ruling forces of the Tokugawa shogunate and those seeking to return political power to the Imperial Court, and the beginning of the Meiji Restoration, a period of modernization and reform for the Empire of Japan.
The inscription continues with the words, "An old woman of 72 years." The âÂÂold womanâ refers to Miki Nakayama, who at that point had been allegedly possessed by a god for about three decades. In 1853, she had the Nakayama family's main house dismantled and sold and had the remaining rice fields mortgaged a couple of years later. In 1864, a carpenter from Ichinomoto Village named Izo Iburi visited Miki Nakayama, and as a gesture of gratitude, constructed a place where followers could pray, laying down the foundation for the structure known today as Tenrikyo Church Headquarters. From 1866 to 1869, she taught her followers a prayer service.
Composition
An oral account of the writing of the Ofudesaki has been recorded in a Tenrikyo supplementary text (jungenten æºÂÃ¥ÂÂÃ¥Â
¸) known as the Anecdotes of Oyasama. A follower named Shirobei Umetani recalled Miki Nakayama saying: <blockquote>You know there is the Fudesaki. What do you think of it? The seventeen parts of the Fudesaki were not completed in a short while. God spoke into my ears, saying, âÂÂDo not look at any writings, even the charge book from a bean curd shop.â I wondered why. Then God said, âÂÂBrush, brush, take up the brush.â I took the brush up for the first time at New YearâÂÂs when I became seventy-two years old. And when I took the brush up, My hand moved by itself. From heaven, God did it. After what was to be done was finished, My hand became numb and it could not be moved. God said, âÂÂCalm Your mind, and read this. If You find something You cannot understand, ask Me.â I added brush strokes when I found something I could not understand. That is the Fudesaki.</blockquote>
One of the scribes was believed to have been Miki Nakayama's son ShÃ
«ji ().
The seventeen parts of the Ofudesaki were written as follows (brackets indicate that the date is based on assumption since no date is inscribed):
Nakayama composed over half of the total number of Ofudesaki verses (i.e. Part III to Part XI) in the years 1874âÂÂ1875.
Exterior volume
In addition to the manuscripts kept at her residence, Nakayama produced manuscripts that were given to individual followers. The term "exterior volume" (gesatsu) comes from an inscription written by the Maegawas (Miki's birth family) in Sanmaiden Village on the cover of one of the manuscript portions that Nakayama gave to them on 18 June 1874. She presented them to the Maegawas as a gesture of gratitude for making the kagura masks that were to be used in the prayer service she taught her followers. The inscription reads, "An exterior volume. Written by God. Written in Her seventy-seventh year." The Maegawas used the term to distinguish the portions they received from Nakayama from the original Ofudesaki kept at her residence, even though their portions were also in Nakayama's handwriting. The second Shinbashira (leader of Tenrikyo), Shozen Nakayama, later adopted the term to refer to the 14 verses that were written in Miki Nakayama's handwriting and given away. Though these verses are considered to be the unnumbered verses of the Ofudesaki, they are not published with the Ofudesaki.
Publication
Though Miki Nakayama had completed the Ofudesaki in 1882, the scriptures were not printed until 1928. Until then the Ofudesaki was only available in the form of hand-copied manuscripts.
In March 1883, the local police visited the Nakayama residence and attempted to confiscate the Ofudesaki manuscripts so that they could be destroyed. However, Shinnosuke Nakayama, the grandson of Miki, claimed that two women at the residence, Omasa and Osato, had already burned them in compliance with a patrolman's order. Thereby the Ofudesaki manuscripts remained intact, and have survived to this day.
In 1939, Tenrikyo Church Headquarters announced the change of its doctrine and ritual, under pressure to comply with the demands of State Shinto. Copies of the Ofudesaki and the Osashizu (Divine Directions) were recalled from local churches, and the Ofudesaki was not allowed to be preached until the end of World War II. With the adoption of the Constitution of Japan in 1947 and the establishment of freedom of religion in Japan, Tenrikyo Church Headquarters was legally allowed to restore its scriptures to their original form and disseminate them freely. On 26 July 1948, an Ofudesaki with interpretive explanations was published and offered to all local churches.
Since then the Ofudesaki has been translated into a number of languages. A trial translation was published in series in the journal Fukugen from 1946 to 1947. The first edition English translation was published in 1971, and the sixth edition (the most recent as of 2017) was published in 1993. A volume containing the English (sixth edition), Japanese, and romanization (2nd edition) was published in 1998.
Content
The main theme of the Ofudesaki has been described as "a development toward the perfection of Tsutome, the Service, through which, alone, human salvation can be realized." To that end, the Ofudesaki addresses other themes such as the purpose of human existence, the definition of good and evil, the cause of illness, the relationship between God, humans, and the universe, socio-ethical principles, and eschatology. Much of the text contains millenarian themes.
The Ofudesaki addresses these themes in different ways. Sometimes the verses employ simple metaphors and allegories. Other times the verses are instructions originally intended for specific people in Miki Nakayama's day.
Outline
Below is an outline of the Ofudesaki summarizing all of its verses, based on Nakayama ShÃ
Âzen's .
- Part 1: Introduction
- Verses 1âÂÂ9: Introductory verses (compare the Yorozuyo)
- Verses 10âÂÂ20: The Service and its blessings
- Verses 21âÂÂ23: Definition of the Ofudesaki
- Verses 24âÂÂ44: Illness, dust, and replacing the mind ("matters within")
- Verses 45âÂÂ50: Seeking the "path"
- Verses 51âÂÂ54: Illness, dust, and replacing the mind ("matters within")
- Verses 55âÂÂ57: Introductory verses
- Verses 58âÂÂ74: Arrangements for settling matters within
- Part 2: The Kagura Service, for settling illness, etc.
- Verses 1âÂÂ5: The time for and the meaning of the Service
- Verses 6âÂÂ8: Hastening the gathering of the Service performers
- Verses 11âÂÂ24: Drawing forth the Service performers and cleaning the Residence
- Verses 25âÂÂ30: Purifying the pond in the high mountains
- Verses 31âÂÂ47: Kara and Nihon
- Part 3: Sweeping the dust away
- Verses 1âÂÂ14: Cleaning the Residence, how to purify the heart, and gathering the Service performers
- Verses 15âÂÂ19: The providence in the beginnings of origin and Oyasama
- Verses 20âÂÂ27: Purify the mind and have faith in Oyasama
- Verses 28âÂÂ39: How to purify the mind (how to ponder, how to be awakened)
- Verses 40âÂÂ47: A thing lent, a thing borrowed, and single-hearted salvation
- Verses 48âÂÂ91: Hastening the gathering of the Service performers and sweeping the heart for this purpose (the high mountains, useful timber, the central pillar, God and the high places, Nihon and Kara)
- Verses 92âÂÂ100: Illness and dust; the natural term of life
- Verses 101âÂÂ119: Sweeping the dust from those close by, the Kanrodai
- Verses 120âÂÂ127: High mountains and low valleys (equally the children of God the Parent)
- Verses 128âÂÂ134: Preparations for gathering useful timber
- Verses 135âÂÂ139: Illness and guidance
- Verses 140âÂÂ149: Settling matters by sweeping the dust away (the high mountains and useful timber, the blessing of the growth of crops, the root of rebellion)
- Part 4: The three standpoints
- Verses 1âÂÂ14: Construction toward a Service filled with brightness
- Verses 15âÂÂ20: Making God's intention known to those in high places; saving the world
- Verses 21âÂÂ28: The Service performers and God's call for their service
- Verses 29âÂÂ36: Making God's intention known to those in high places; saving the world
- Verses 37âÂÂ53: Living the Joyous Life by leaning on God (using the teaching of fertilizer)
- Verses 54âÂÂ87: The truth of the Jiba and the parental love that desires to save all the children (distinguishing between Kara and Nihon; the children's awakening to the truth)
- Verses 88âÂÂ106: The Service and world salvation (academic learning, things unseen, and changing Kara into Nihon)
- Verses 107âÂÂ120: The cleansing of everyone's heart (those within and all others in the world, the high mountains and the low valleys, and Nihon and Kara)
- Verses 121âÂÂ127: God's providence in the beginnings of origin
- Verses 128âÂÂ134: The cleansing of everyone's heart (those within and all others in the world, the high mountains and the low valleys, and Nihon and Kara)
- Part 5: Constructing the broad path by spreading God the Parent's teaching concerning the truth
- Verses 1âÂÂ16: Self-reflection regarding disorders of the body
- Verses 17âÂÂ29: Disorders of the body, guidance, admonition, drawing forth the performers, their spiritual growth, and the hand movements for the Service
- Verses 30âÂÂ55: This path and the Divine Record in Nihon
- Verses 56âÂÂ61: From the high mountains, a broad path will open
- Verses 62âÂÂ68: Preparing to dig up the root
- Verses 69âÂÂ77: Spreading God the Parent's teachings concerning the truth throughout the world
- Verses 78âÂÂ88: Spiritual growth obtained while progressing from a narrow path into a broad path; self-awareness
- Part 6: The teachings on the beginnings of origin
- Verses 1âÂÂ4: God the Parent's message
- Verses 5âÂÂ16: The way to settle the world is universal salvation by means of the Joyous Service
- Verses 17âÂÂ29: Preparing for the Service
- Verses 30âÂÂ54: The teachings on the beginnings of origin in order to reveal the truth of the Service
- Verses 55âÂÂ63: The relationship between the Service and Oyasama
- Verses 64âÂÂ79: Reconstructing the world into the Joyous Life by means of the Service
- Verses 80âÂÂ85: Again, the teachings on the beginnings of origin
- Verses 86âÂÂ111: God the Parent's painstaking efforts in the beginnings of origin
- Verses 112âÂÂ117: Those who cannot understand God the Parent's intention are again urged to engage in self-reflection
- Verses 118âÂÂ134: Self-reflection and true parental love
- Part 7: Humankind should open up their hearts quickly to God
- Verses 1âÂÂ5: Oyasama's position
- Verses 7âÂÂ10: The slowness in understanding on the part of all, and parental love
- Verses 11âÂÂ14: Tsukihi rules over everything
- Verses 15âÂÂ19: The nature of useful timber and preparations for gathering useful timber
- Verses 20âÂÂ24: Gathering the Service performers
- Verses 25âÂÂ34: Tsukihi's ruling over everything and bringing forth a myriad saving graces
- Verses 35âÂÂ44: The salvation of safe childbirth and the free and unlimited workings
- Verses 45âÂÂ56: The mind that is worldly common in contrast to the mind of Tsukihi
- Verses 57âÂÂ64: Returns for the regret of Tsukihi; working with those in high places
- Verses 65âÂÂ73: The birth of Tamae, the free and unlimited workings, and gathering the Service performers
- Verses 74âÂÂ80: The settling of the mind, the arrival of the day, and the blessings for safe childbirth and smallpox
- Verses 81âÂÂ88: The Service and salvation
- Verses 89âÂÂ96: The paths that humankind has passed through until now and the regret of Tsukihi; the way to clear away this regretâÂÂthe Service
- Verses 97âÂÂ100: Salvation in childbirth and from smallpox, and the salvation of the world
- Verses 101âÂÂ111: Have faith that the words of Oyasama are from Tsukihi's mind
- Part 8: Have faith in Oyasama
- Verses 1âÂÂ10: Oyasama's teachings are Tsukihi's teachings, and Her actions are Tsukihi's actions
- Verses 11âÂÂ17: Human thoughts concerning Tsukihi and Oyasama's position
- Verses 18âÂÂ24: Have faith in "the truth of My beginning this world"
- Verses 25âÂÂ27: The place for the Service and the true origin of the world
- Verses 28âÂÂ34: Childbirth and smallpox; the free and unlimited workings
- Verses 35âÂÂ36: The truth of the place for the Service
- Verses 37âÂÂ44: The truth of Oyasama being the Parent; sincerity
- Verses 45âÂÂ50: The correlation between single-hearted salvation, the Parent, and the Jiba
- Verses 51âÂÂ62: The salvation, regret, and anger of Tsukihi, the Parent of all
- Verses 63âÂÂ69: Children's stopping the Parent's work and taking things away; the need for the innermost heart to be made thoroughly clear
- Verses 70âÂÂ77: Have faith in the position of Oyasama
- Verses 78âÂÂ88: The Food of Heaven, the Kanrodai, and the Jiba
- Part 9: The Kanrodai
- Verses 1âÂÂ4: Listen without human thinking
- Verses 5âÂÂ6: The relationship between salvation and the way of treat the two persons received as shrines
- Verses 7âÂÂ14: Salvation from illness; medical science and medications
- Verses 15âÂÂ24: Preparation for Tsukihi to rush out and the Kanrodai; preparing the mind for the Jiba
- Verses 25âÂÂ32: Salvation unknown until now and Parent of Origin
- Verses 33âÂÂ43: Illness, things which are to be, and the truth of the free and unlimited workings of Tsukihi
- Verses 44âÂÂ64: Speaking solely about the Kanrodai
- Part 10: The Service of the Kanrodai
- Verses 1âÂÂ13: The Gift of Heaven and the free and unlimited workings of Tsukihi; Nihon and Kara
- Verses 14âÂÂ24: The blessings called forth by the Service of the Kanrodai
- Verses 25âÂÂ40: Components of the Service of the Kanrodai
- Verses 41âÂÂ56: Teaching the truth of origin to Nihon
- Verses 57âÂÂ67: The way to purify the minds of people and spiritedness of Tsukihi
- Verse 68: The truth of God the Parent's free and unlimited workings
- Verses 69âÂÂ70: Hastening the preparations for the Kanrodai
- Verses 68âÂÂ78: The truth of God the Parent's free and unlimited workings
- Verses 79âÂÂ86: The Kanrodai, the Jiba, and the Service
- Verses 87âÂÂ104: Making the Divine Record; the workings of God the Parent
- Part 11: The disorder of the body; have faith in Oyasama; Kokan
- Verses 1âÂÂ8: Disorders of the body and the intention of God the Parent
- Verses 9âÂÂ16: Have faith in Oyasama's teachings, lean on Her, and do as She says (the disorder of Kokan's body used as an example)
- Verses 17âÂÂ32: The truth of the free and unlimited workings of Tsukihi; the positions of Oyasama and Kokan
- Verses 33âÂÂ50: The deep intention of God the Parent and the passing away of Kokan
- Verses 52âÂÂ57: The work of Tsukihi; joyousness
- Verses 58âÂÂ64: Using Shuji and his wife Matsue as the subject, God teaches us to come in accord with Oyasama's intention
- Verses 65âÂÂ80: The disorder of Kokan's body and the Divine Record for eternity
- Part 12: Single-hearted salvation; Shuji's lameness
- Verses 1âÂÂ2: Cleansing the heart of everyone, referring both to those within and those in the world
- Verses 3âÂÂ6: "Regret"; "Tsukihi may withdraw"
- Verses 7âÂÂ10: Tsukihi begins to cleanse everyone's heart in the whole world, without any discrimination between Nihon, Kara, and Tenjiku
- Verses 11âÂÂ13: "Tsukihi shall withdraw"
- Verses 14âÂÂ21: Concerning useful timber
- Verses 22âÂÂ30: The regret of Tsukihi, the impatience over the human mind, and the coming of the time
- Verses 31âÂÂ43: The arrival of the time and course of the path ahead
- Verses 44âÂÂ46: The manifestation of the truth written with the Writing Brush and âÂÂ'Tsukihi's request" in connection with the divine intent to fill everyone with joy
- Verses 47âÂÂ53: Illness, the Breath, and the Hand Dance
- Verses 54âÂÂ57: Hastening the Joyous Service
- Verses 58âÂÂ61: The arrival of the time for the Joyous Service
- Verses 62âÂÂ69: Have faith in Oyasama's teachings as the voice of God the Parent since the truth of Oyasama is one with God the Parent
- Verses 70âÂÂ71: Oyasama's words and actions are Tsukihi's intentions
- Verses 72âÂÂ75: The brightness of the day when the regret of God the Parent is all cleared away
- Verses 76âÂÂ84: Have faith in Oyasama's teachings, cleanse the heart, and become filled with joy
- Verses 85âÂÂ100: The reconstruction of the mind as the mind to save others; miraculous salvation
- Verses 101âÂÂ110: Have faith in Oyasama; understand the mind of single-hearted salvation
- Verses 111âÂÂ114: Falsehood
- Verses 115âÂÂ126: The disorder in Shuji's leg as a basis for the proof of universal salvation
- Verses 127âÂÂ141: The completion of the Service means to free oneself from human thinking and lean on Oyasama
- Verses 142âÂÂ149: The truth, which is the true origin, and the performance for the Service
- Verses 150âÂÂ156: Have faith in Oyasama and pray with a sincere heart, leaning on Her
- Verses 157âÂÂ166: Have faith in Oyasama's words and actions as Tsukihi's workings and progress toward the Joyous Life by performing the Service single-heartedly
- Verses 167âÂÂ169: The high mountains and the path ahead
- Verses 170âÂÂ180: eep self-reflection through bodily disorders will enable us to have faith in Oyasama and settle the truth of the Salvation Service in mind
- Verses 181âÂÂ182: Have faith in Oyasama and pray with a sincere heart, leaning on Her
- Part 13: Salvation Service (in greater detail than Part 2)
- Verses 1âÂÂ8: The hastening of the Salvation Service and the workings of God the Parent
- Verses 9âÂÂ14: Free yourself from human through and set about performing the Salvation Service as taught by Oyasama. Tsukihi will withdraw if you deny the teachings of Oyasama.
- Verses 15âÂÂ20: Admonition in order to make people listen to Oyasama's teachings
- Verses 21âÂÂ27: The Joyous Service and sweeping the dust away
- Verses 28âÂÂ31: The truth if the origin and founding of the teachings
- Verses 32âÂÂ40: The path after the "regret" and "anger" are cleared away
- Verses 41âÂÂ51: All human beings are equally brothers and sisters; the body is a thing lent by Tsukihi
- Verses 52âÂÂ58: The truth of the Service and the control by the high mountains
- Verses 59âÂÂ72: If we do not have faith in Oyasama's teachings, Tsukihi will withdraw; if we have, we shall be saved in accord with the mind. The blessings of crops and fertilizer will be assured.
- Verses 73âÂÂ83: Lean on God the Parent and have faith in Oyasama; God the Parent is hastening the purification of the human mind throughout the world.
- Verses 84âÂÂ90: Demonstrating the truth instead of teaching it just by mouth
- Verses 91âÂÂ95: Cast away human thinking and understand the free and unlimited workings of God the Parent
- Verses 96âÂÂ99: The strength of God the Parent's providence
- Verses 100âÂÂ120: Mind, water, and smallpox blessings
- Part 14: The new name of "God the Parent"
- Verses 1âÂÂ8: Teachings given through dreams to the people close by who were depressed, fearful of those in the high places
- Verses 9âÂÂ24: Tsukihi's guidance manifested by bodily disorders in order to clear away the regret of Tsukihi
- Verses 25âÂÂ28: Be of the mind filled with joy as was intended by God in the beginnings of origin
- Verse 29: From the name "Tsukihi" to "the Parent"
- Verses 30âÂÂ40: The resolution of the Parent of humankind and the regret of the Parent over being opposed by the children
- Verses 41âÂÂ47: Directives given by the high mountains until now and the directives given by the Parent from now
- Verses 48âÂÂ51: Lean on the Parent with the mind of sincerity
- Verses 52âÂÂ56: Wishing to convey the Parent's teaching concerning the truth to all the beloved children
- Verses 57âÂÂ71: The workings of the Parent from now on
- Verses 72âÂÂ77: The cleansing of the heart, guidance by means of bodily disorders, and the Parent's admonition and regret
- Verses 78âÂÂ92: The way to clear away the Parent's regret is the Service done single-heartedly
- Part 15: Completing the Service and teaching the cleansing of the heart
- Verses 1âÂÂ10: Using the lameness of Shuji's leg as a basis for teaching, God urges each person to set the mind to perform Service
- Verses 11âÂÂ17: Returns for the "regret" and the blessings according to the mind
- Verses 18âÂÂ21: The sweeping done by manifesting the innermost heart of each person upon his body
- Verses 22âÂÂ56: The lameness of Shuji's leg and the hastening of the Service
- Verses 57âÂÂ63: Nurturing useful timber in the low valleys and hastening the Service
- Verses 64âÂÂ71: Guidance by means of bodily disorders; the way to set the mind and the way to purify the heart
- Verses 72âÂÂ90: The urgent hastening of the Service done single-heartedly
- Part 16: The Service and cleansing the heart; a broad path
- Verses 1âÂÂ13: Teaching the Truth of Heaven
- Verses 14âÂÂ16: God's admonition for human thoughts obstructing the preparations for the Service
- Verses 17âÂÂ22: God's imminent return for obstructing the performance of the Service of the Kanrodai
- Verses 23âÂÂ25: God the Parent's concerns over the marriage proposal of Otojiro
- Verses 26âÂÂ36: Understand the intention of God the Parent, cast away the selfish mind, and begin the Joyous Service
- Verses 37âÂÂ43: God the Parent and Oyasama sees into the mind of everyone, manifests the state of his mind on his body, and urges self-reflection
- Verses 44âÂÂ52: The imminent arrival of the time, the cleansing of the heart, and the replacement of the mind
- Verses 53âÂÂ55: The stopping of the drum and God the Parent's regret
- Verses 56âÂÂ63: Clearing away the regret
- Verses 64âÂÂ66: How to settle what is stated in the preceding section; preparations for the Service
- Verses 67âÂÂ73: God the Parent's intention and human thinking (using the dowry prepared for Otojiro as a basis for teaching)
- Verses 74âÂÂ79: The advent of the appointed time and "Tsukihi will come to lead you"
- Part 17: The truth of the Kanrodai
- Verses 1âÂÂ10: The Kanrodai and the Jiba
- Verses 11âÂÂ16: The completion of the Service and the prerequisite for this on the part of human beings
- Verses 17âÂÂ20: Urging the cleansing of the heart through bodily disorders
- Verses 21âÂÂ24: The dawn of the path toward joyousness in everything
- Verses 25âÂÂ33: The way to clear away the "regret" and the arrival of the time to begin this
- Verses 34âÂÂ47: The significance of the Kanrodai and God's regret over its removal
- Verses 48âÂÂ55: The deep love of the Parent for the children and showing proof of marvelous salvation by means of the Salvation Service
- Verses 56âÂÂ75: Returns for Tsukihi's regret over the removal of the Kanrodai; sweeping away the dust of the mind
Style
Poetic form and script
The verses of the Ofudesaki are generally in a traditional poetic style known as waka. A waka poem contains thirty-one syllables using a 5-7-5-7-7 structure and is subdivided into two lines. The Ofudesaki is mostly written in a Japanese phonetic syllabary (a precursor to modern hiragana) and employs relatively few kanji, with only 49 distinct characters used. In total, the Ofudesaki has 49,775 kana syllables and kanji characters combined.
Grammar and syntax
Nakayama wrote the Ofudesaki in her native dialect, a Japanese dialect called Yamato kotoba or the "language of the Yamato region." Her script seems to be consistent with how rural people in Japan wrote during the late Edo period, when the standardized writing system had yet to be widely adopted. However, as of 2010, a detailed grammatical study has yet to be made of the language of the Ofudesaki.
Commentaries so far have tended to explain specific terms from the perspective that the language of the Ofudesaki is not significantly different from the commonly spoken language of the day, meaning that it suffices to understand the Ofudesaki as a reader of that place and time would have understood it. However, the Ofudesaki contains certain syntactical features that require particular care in interpretation, such as non-indicative moods that may be referred to as subjunctive, optative, or imperative. For example, there are verses that should be construed as an imperative, which indicates a command, but are constructed as an optative expressing a wish.
Translations
The Ofudesaki has been translated into English, Russian, Spanish, Portuguese, French, German, Nepali, Indonesian, Thai, and Chinese (traditional). The traditional Chinese translation uses poetic seven-character (ä¸Âè¨Â) lines.
References
Further reading
- Inoue, Akio and Eynon, Matthew. A Study of the Ofudesaki. 2nd edition, Tenrikyo Doyusha, 1987, Tenri, Japan.
- Nakayama, Shozen. Thoughts on a Thematic Outline of the Ofudesaki.
External links