A may take the form of:
Although "proverb" and "saying" are practically synonymous, the same cannot be said about "idiomatic phrase" and "four-character idiom". Not all kan'yÃ
Âku and yojijukugo are proverbial. For instance, the kan'yÃ
Âku and the yojijukugo are not proverbs. To be considered a proverb, a word or phrase must express a common truth or wisdom; it cannot be a mere noun.
Origin
Numerous Asian proverbs, including Japanese, appear to be derived from older Chinese proverbs, although it often is impossible to be completely sure about the direction of cultural influences (and hence, the origins of a particular proverb or idiomatic phrase).
Because traditional Japanese culture was tied to agriculture, many Japanese proverbs are derived from agricultural customs and practices. Some are from the board game Go (e.g., ), the tea ceremony (e.g., ), and Buddhism. Many four-character idioms are from Chinese philosophy written in Classical Chinese, in particular "The Analects" by Confucius. ( is Classical Chinese, from the Zhuangzi.)
Usage
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say to refer to the proverb . Whereas proverbs in English are typically multi-worded phrases (e.g. "kill two birds with one stone"), Japanese yojijukugo borrow from Chinese and compactly convey the concept in one compound word (e.g., ).
Examples
Sayings
- åºãÂÂæÂÂã¯æÂÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
- Deru kui wa utareru
- Literally: The stake that sticks up gets hammered down.
- Meaning: If you stand out, you will be subject to criticism.
- çÂ¥ãÂÂã‹ÂÂä»ÂãÂÂ
- Shiranu ga hotoke
- Literally: Not knowing is Buddha.
- Meaning: Ignorance is bliss. / What you don't know can't hurt you.
- è¦Âã‹ÂÂè±ãÂÂ
- Minu ga hana
- Literally: Not seeing is a flower.
- Meaning: Reality can't compete with imagination.
- è±ã¯æ¡ÂæÂ¨äººã¯æÂ¦å£«
- Hana wa sakuragi, hito wa bushi
- Literally: Of flowers, the cherry blossom; of men, the warrior.
- Meaning: As the cherry blossom is considered foremost among flowers, so the warrior is foremost among men.
- äºÂã®ä¸Âã®èÂÂ大海ãÂÂçÂ¥ãÂÂãÂÂ
- I no naka no kawazu taikai wo shirazu
- Literally: The frog in the well knows nothing of the ocean.
- Meaning: People who experience very little have a narrow world view. / He that stays in the valley shall never get over the hill.
- ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂÃ¥ÂÂã«ã¯æÂÂ
ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
- Kawaii ko ni wa tabi wo saseyo
- Literally: Let your darling child travel.
- Meaning: If you don't discipline your child, they will not learn obedience. / Spare the rod and spoil the child.
- æ¡ÂãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂç£ãÂÂãÂÂæÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ
- Anzuru yori umu ga yasashii
- Literally: Giving birth to a baby is easier than worrying about it.
- Meaning: Fear is greater than the danger. / An attempt is sometimes easier than expected.
- è¹é Âå¤ÂãÂÂãÂÂã¦è¹山ã«çÂȋÂÂ
- Sendou ooku shite fune yama ni noboru
- Literally: Too many captains will steer the ship up a mountain.
- Meaning: Something may not be successful if too many people work on it at the same time. / .
- èÂÂã®åÂÂã¯èÂÂ
- Kaeru no ko wa kaeru
- Literally: The child of a frog is frog.
- Meaning: A child grows up similar to their parents. / Like father, like son. / The apple doesn't fall too far from the tree.
- 馬鹿ã¯風éªãÂÂå¼ÂãÂÂãªãÂÂ
- Baka wa kaze o hikanai
- Literally: Idiots don't catch colds.
- Meaning: Carefree people are less likely to notice they are sick or to worry about being sick.
Idiomatic phrases
- Neko ni koban
- Literally: Gold coins to a cat.
- Meaning: Casting / Giving something of value to a recipient that does not value it.
- ä¸Â転ã³åÂ
«èµ·ãÂÂ
- Nanakorobi yaoki
- Literally: Fall seven times and stand up eight
- Meaning: When life knocks you down, stand back up; What matters is not the bad that happened, but what one does after.
- ç¿ãÂÂæÂ¨ãÂÂãÂÂè½ã¡ãÂÂ
- Saru mo ki kara ochiru
- Literally: Even monkeys fall from trees
- Meaning: Anyone can make a mistake.
- è±ãÂÂãÂÂå£åÂÂ
- Hana yori dango
- Literally: Dumplings rather than flowers
- Meaning: To prefer substance over form, as in to prefer to be given functional, useful items (such as dumplings) instead of merely decorative items (such as flowers).
- 馬ã®è³ã«念ä»Â
- Uma no mimi ni nenbutsu
- Literally: Chanting nenbutsu to a horse.
- Meaning: Attempting to make an argument to a party that will not listen. / Preaching to the deaf.
- æ°´ã¨油
- Mizu to abura
- Literally: Water and oil.
- Meaning: Totally incompatible. / [Go together like] oil and water.
Four-character idioms
- Ã¥ÂÂ人åÂÂè²
- jÃ
«nin toiro
- Literally: ten persons, ten colors
- Meaning: To each his own. / Different strokes for different folks.
- å æÂÂå¿Âå ±
- inga Ã
ÂhÃ
Â
- Literally: Cause brings result / bad causes bring bad results
- Meaning: what goes around comes around
- Note: this is a Buddhist sentiment that emphasizes the idea of karmic retribution.
- å¼±èÂÂå¼·é£Â
- jaku niku kyÃ
 shoku
- Literally: The weak are meat; the strong eat.
- Meaning: Survival of the fittest.
See also
References
Further reading
- De Lange, William. (2013). A Dictionary of Japanese Proverbs. TOYO Press.
External links