Cheng Weishi Lun (, CWSL, Sanskrit reconstruction: *VijñaptimÃÂtrÃÂsiddhià ÂÃÂstra, English: The Treatise on the Demonstration of Consciousness-only, Taisho Catalog number 1585), is a comprehensive treatise on the philosophy of Yogacara Buddhism and a commentary on Vasubandhu's seminal work, the Triá¹Âà ÂikÃÂ-vijñaptimÃÂtratà(Thirty Verses on Consciousness-only).
The CWSL was written by the early Tang dynasty monk Xuanzang (602âÂÂ664), who drew on numerous Indian Yogacara sources and scholars as well as his experience of studying under Indian Yogacara masters like Nalanda's à Âëlabhadra and Prasenajit.
When Xuanzang was studying Buddhism in India at NÃÂlandàUniversity with masters à Âëlabhadra and Prasenajit, he is said to have studied ten commentaries on Vasubandhu's Triá¹Âà ÂikÃÂ-vijñaptimÃÂtratÃÂ, those of: Dharmapala, Sthiramati, Nanda, Citrabhanu, Bandhusri, Suddhacandra, Jinaputra, Gunamati, Jinamitra, and Jñanacandra.
Back in China, Xuanzang drew upon his studies in India to write a detailed explanation of Vasubandhu's Triá¹Âà ÂikÃÂ-vijñaptimÃÂtratÃÂ. This synthetic commentary became the Cheng Weishi Lun. Kuiji claimed that the interpretations of DharmapÃÂla were the only correct ones found in the CWSL and that Xuanzang follows the views of DharmapÃÂla. However, modern scholars have found that Kuiji often attributes to DharmapÃÂla certain interpretations which are actually found in the works of Sthiramati. Some modern scholars like Dan Lusthaus suggest that it is actually more likely that the CWSL reflects the views of Xuanzang's teacher Prasenajit, as well as Xuanzang's broad studies in other sources like the Yogacarabhumi.
According to Francis Cook,<blockquote>The theory of the ChâÂÂeng wei-shih lun is that basic or fundamental consciousness (mula-vijñana) comes to appear naturally and spontaneously in the form of a seeing part (darsana-bhaga) and a seen part (nimitta-bhaga). The seeming reality of an inner self perceiving external events is nothing more than one aspect of consciousness perceiving itself in the form of images. A third part of consciousness, the manas, or thinking aspect, interprets the two parts as a self and an external world. This situation is also the basis for hatred, craving, fear, and other passions. In fact, the apparently real external world of things is nothing but internal images perceived by consciousness and grasped as a source of attachment by thought.</blockquote>
The Chéng Wéishì Lùn became one of the key texts of East Asian YogÃÂcÃÂra, both by Chinese ("Faxiang") and Japanese ("Hossà Â") thinkers. It is a major doctrinal source and summa for this tradition, also known as the Consciousness Only School (WéishÃÂ-zà Âng).
Kuiji, one of Xuanzang's key pupils, wrote a commentary on the CWSL, called the Chéng Wéishì Lùn Shuji (æÂÂå¯è è«Âè¿°è¨Â; Taishà  no. 1830, vol. 43, 229aâÂÂ606c). Kuiji's commentary relies on the epistemology of DignÃÂga and remains focused on an orthodox Yogacara interpretation.
The Korean monk Woncheuk, another influential pupil of Xuanzang, wrote his own commentary, the Chéng Wéishì Lùn Ceshu, which disagrees with several of Kuiji's positions. Woncheuk was a follower of the Shelun school (æÂÂè«Âå®Â) of Yogacara, which draws on the work of ParamÃÂrtha (499âÂÂ569). This tradition defended ParÃÂmartha's teaching that there was a ninth consciousness called the "pure consciousness" (amalavijñÃÂna). This position had been rejected by Xuanzang and Kuiji.
Another student of Xuanzang, the Japanese monk Dà Âshà  (éÂÂæÂÂ, 629âÂÂ700 CE) brought the CWSL to Japan in 660, creating the doctrinal foundation for the Japanese Consciousness-only (Jp: Hossà Â) school at Nara's Gangà Âji Temple.
The Chinese scholar and philosopher Wei Tat translated the Chéng Wéishì Lùn into English for the first time in Hong Kong in 1973. He drew on various Chinese and Western sources for his research, especially the French translation of the CWSL by Louis de La Vallée Poussin. Poussin's translation also included numerous annotations and passages from Kuiji's commentary.
Francis Cook made a new English translation for the Numata Center for Buddhist Translation and Research's Taishà  Tripiá¹Âaka translation effort.
In 2017, a new translation closely based on Louis de La Vallée Poussin's French (along with many annotations) was published by Motilal Banarsidass as Vijñapti-mÃÂtratÃÂ-siddhi: A Commentary (Chéng Wéishì Lùn) on Vasubandhu's Triá¹Âà Âikàby Xuanzang. It is the work of Lodrö Sangpo, Migme Chödrön and A. L. Mayer.