Schwa deletion, or schwa syncope, is a phenomenon that sometimes occurs in Assamese, Hindi, Urdu, Bengali, Kashmiri, Punjabi, Gujarati, and several other Indo-Aryan languages with schwas that are implicit in their written scripts. Languages like Marathi and Maithili with increased influence from other languages through coming into contact with them also show a similar phenomenon. Some schwas are obligatorily deleted in pronunciation even if the script suggests otherwise. Here, schwa refers to an inherent vowel in the respective abugida scripts, not necessarily pronounced as schwa (mid central vowel).
Schwa deletion is important for intelligibility and unaccented speech. It also presents a challenge to non-native speakers and speech synthesis software because the scripts, including Devanagari, do not indicate when schwas should be deleted.
For example, the Sanskrit word "RÃÂma" (, à ¤°à ¤¾à ¤®) is pronounced "RÃÂm" (, à ¤°à ¤¾à ¤®à ¥Â) in Hindi. The schwa (ÃÂ) sound at the end of the word is deleted in Hindi. However, in both cases, the word is written à ¤°à ¤¾à ¤®.
The schwa is not deleted in ancient languages such as Sanskrit, as well as the modern registers of the Odia and Sinhala languages. The schwa is also retained in all the Dravidian languages – such as Tamil, Telugu, Kannada, and Malayalam – since they are not part of the Indo-Aryan language family. According to Masica (1993), there has been not "any attempt to deal with it [schwa deletion] (and medial vowel loss in general) in systematic fashion either descriptively or historically across all NIA [New Indo-Aryan] languages."
Different Indian languages can differ in how they apply schwa deletion. For instance, medial schwas from Sanskrit-origin words are often retained in Bengali even if they are deleted in Hindi. An example of this is à ¤°à ¤Âà ¤¨à ¤¾/à ¦°à ¦Âà ¦¨à ¦¾ which is pronounced racanà(/rÃÂtÃÂÃÂnaÃÂ/) in Sanskrit, racnà(/rÃÂtÃÂnÃÂÃÂ/) in Hindi and rôcona (/rÃÂtÃÂona/) in Bengali. While the medial schwa is deleted in Hindi (because of the àâ â / VC_CV rule), it is retained in Bengali.
On the other hand, the final schwa in à ¤µà ¥Âà ¤¦ /à ¦¬à §Âà ¦¦ is deleted in both Hindi and Bengali (Sanskrit: /veÃÂdêÃÂ/, Hindi: /veÃÂdê/, Bengali: /bedê/).
The Assamese equivalent for schwa is the open-mid back rounded vowel or [ÃÂ]. Assamese deleted this vowel at the end of consonant-final words, with a few exceptions like in numerals. In clusters, it's deleted in words like à ¦Âà ¦¾à ¦¨à §Âà ¦§ (/kandñ-/, shoulder), à ¦¬à ¦¾à ¦¨à §Âà ¦§ (/bandñ-/, bond) while optional in the word à ¦Âà §Âà ¦¨à §Âà ¦§ (/áÃÂnÃÂdñ(ÃÂ)/, smell). Modern Standard Assamese developed the schwa in words like à ¦Âà ¦¾à ¦ (/kaÃÂsÃÂ/, turtle), à ¦ªà ¦¾à §° (/paÃÂùÃÂ/, pigeon), à ¦¤à ¦ à ¦Âà §° (/tÃÂi kÃÂùÃÂ/, you do) which appear with different vowels in some other dialects, like à ¦Âà ¦¾à ¦Âà § /ÃÂkasu/, à ¦ªà ¦¾à §°à ¦¾ /ÃÂpaþa/, à ¦Âà §°à ¦¾à ¦¹ /ÃÂkÃÂþañ/ in some Kamrupi dialects. Eastern (and its sub-dialect, Standard) and Central Assamese retained the schwa in medial positions, like à ¦¨à ¦¿à ¦Âà §°à ¦¾ (/niÃÂzÃÂùa/, stream), à ¦¬à ¦¿à ¦Âà ¦¨à ¦¿ (/biÃÂsÃÂni/, handfan), à ¦¬à ¦¤à §°à ¦¾ (/bÃÂÃÂtÃÂùa/, news), à ¦ªà ¦¾à ¦¹à §°à § (/paÃÂæÃÂùe/, forgets), à ¦¨à ¦Âà §°à § (/nÃÂÃÂkÃÂùe/, doesn't do), which were deleted in some of the Kamrupi dialect, while some others kept them as /a/. Conjuncts in Sanskrit loanwords always have the schwa, and in consonants ending words (that are followed by schwa), the schwa is optionally present in words ending with suffixes, for example, à ¦¶à ¦¿à ¦Âà §Âà ¦·à ¦¿à ¦¤ from Sanskrit à ¤¶à ¤¿à ¤Âà ¥Âà ¤·à ¤¿à ¤¤ (à Âiká¹£ita, "educated") is pronounced both as /ÃÂxikÃÂkðitÃÂ/ and /ÃÂxikÃÂkðit/.
The Bengali equivalent for schwa is open-mid back rounded vowel or [ÃÂ]. Bengali deletes this vowel at the end when not ending in a consonant cluster but sometimes retains this vowel at the medial position. If the schwa is pronounced at the end of a multi-syllable word, it becomes a close-mid back rounded vowel or [o]. For example, the Sanskrit word à ¤ªà ¤¥ (/pÃÂtêðÃÂ/, way) corresponds to the Bengali word à ¦ªà ¦¥ /pÃÂtêð/ (à ¦ªà ¦¥à §Â). But the Sanskrit word à ¤ à ¤¨à ¥Âà ¤¤ (/ÃÂntêÃÂ/, end) retains the end vowel and becomes à ¦ à ¦¨à §ÂâÂÂà ¦¤à § (/ÃÂntêo/) in Bengali, as the schwa ends a word.
However, tatsama borrowings from Sanskrit generally retain the schwa except in word-final positions or (inconsistently and somewhat unpredictably) word-medially when a morpheme ends and except in very informal speech.
That vowel in medial position are not always retained. For instance, 'à ¦Âà ¦²à ¦Âà ¦¾à ¦¤à ¦¾' is pronounced as à ¦Âà §Âà ¦²à §ÂâÂÂà ¦Âà ¦¾à ¦¤à ¦¾ (/kolkatêa/), and not /kolÃÂkatêa/ (although different pronunciations based on dialect exist, none pronounce it this way).
Gujarati has a strong schwa deletion phenomenon, affecting both medial and final schwas. From an evolutionary perspective, the final schwas appear to have been lost prior to the medial ones. According to Cardona, the word-final schwa deletion occurred during the transition from Middle Gujarati to Modern Gujarati.
Although the Devanagari script is used as a standard to write Modern Hindi, the schwa ('ÃÂ') implicit in each consonant of the script is "obligatorily deleted" at the end of words and in certain other contexts, unlike in Sanskrit. That phenomenon has been termed the "schwa syncope rule" or the "schwa deletion rule" of Hindi. One formalisation of this rule has been summarised as àâ â /VC_CV. In other words, when a schwa-succeeded consonant (itself preceded by another vowel) is followed by a vowel-succeeded consonant, the schwa inherent in the first consonant is deleted. However, this rule sometimes deletes a schwa that should remain and sometimes fails to delete a schwa when it should be deleted. The rule is reported to result in correct predictions on schwa deletion 89% of the time.
Schwa deletion is computationally important because it is essential to building text-to-speech software for Hindi.
As a result of schwa syncope, the Hindi pronunciation of many words differs from that expected from a literal Sanskrit-style reading of Devanagari. For instance, à ¤°à ¤¾à ¤® is pronounced RÃÂm (not RÃÂma, as in Sanskrit), à ¤°à ¤Âà ¤¨à ¤¾ is pronounced Rachnà(not RachanÃÂ), and à ¤µà ¥Âà ¤¦ is pronounced Ved (not Veda). The name of the script itself is pronounced DevnÃÂgrë, not DevanÃÂgarë.
Correct schwa deletion is also critical because the same letter sequence is pronounced two different ways in Hindi depending on the context. Failure to delete the appropriate schwas can then change the meaning. For instance, the letter sequence 'à ¤°à ¤Â' is pronounced differently in à ¤¹à ¤°à ¤Âà ¤¤ (har.kat, meaning movement or activity) and à ¤¸à ¤°à ¤Âà ¤¨à ¤¾ (sarak.na, meaning to slide). Similarly, the sequence à ¤§à ¤¡à ¤¼à ¤Âà ¤¨à ¥ in à ¤¦à ¤¿à ¤² à ¤§à ¤¡à ¤¼à ¤Âà ¤¨à ¥ à ¤²à ¤Âà ¤¾ (the heart started beating) and in à ¤¦à ¤¿à ¤² à ¤Âà ¥ à ¤§à ¤¡à ¤¼à ¤Âà ¤¨à ¥Âà ¤ (beats of the heart) is identical prior to the nasalisation in the second usage. However, it is pronounced dhaá¹Âak.ne in the first and dhaá¹Â.kanẽ in the second. While in the word à ¤¨à ¤®à ¤ the final schwa is deleted, making it Namak and not Namaka, the similarly spelled word à ¤¨à ¤®à ¤Âà ¥Âà ¤¨ is pronounced Namkën, also dropping the schwa in between the m and k.
While native speakers pronounce the sequences differently in different contexts, non-native speakers and voice-synthesis software can make them "sound very unnatural", making it "extremely difficult for the listener" to grasp the intended meaning.
In the Dardic subbranch, Kashmiri similarly demonstrates schwa deletion. For instance, drÃÂká¹£a (à ¤¦à ¥Âà ¤°à ¤¾à ¤Âà ¥Âà ¤·) is the Sanskrit word for grape, but the final schwa is dropped in the Kashmiri version, which is dach (à ¤¦à ¤Âà ¥ or ïÃÂÃÂþ).
This pattern extends beyond Sanskrit borrowings and is observable in everyday vocabulary when compared with other modern Indo-Aryan languages. In Hindi, the word kela (à ¤Âà ¥Âà ¤²à ¤¾ âÂÂbananaâÂÂ) retains the final vowel -a, while in Kashmiri the same word undergoes final schwa deletion, surfacing as kel (à ¤Âà ¥Âà ¤²à ¥Â/éÃÂÃÂ). Similarly, Hindi sangtÃÂrà(à ¤¸à ¤Âà ¤¤à ¤°à ¤¾ âÂÂorangeâÂÂ) preserves the final vowel, whereas Kashmiri deletes it, resulting in sangtar (à ¤¸à ¤Âà ¤¤à ¤°à ¥Â/óÃÂÃÂÃÂïêñ). Such examples illustrate that Kashmiri exhibits more extensive and regular schwa deletion than many neighboring Indo-Aryan languages, contributing to its distinct phonological profile.
Maithili's schwa deletion differs from other neighbouring languages. It does not delete schwa, but shortens it, i.e. àâ ÃÂà/ VC_CV applies to the language. Maithili with increased influence of other languages through coming into contact with them has been showing the phenomenon of schwa deletion sometimes with words that traditionally pronounce schwas. For instance, à ¤¹à ¤®à ¤°à ¥ is hÃÂmÃÂro (even ours) with schwas but is pronounced hÃÂmáµÂro. That is akin to the neighbouring Bhojpuri in which à ¤¹à ¤®à ¤°à ¤¾ (meaning mine) is pronounced hÃÂmràrather than hÃÂmÃÂràfrom the deletion of a medial schwa.
Marathi exhibits extensive schwa deletion. The schwa at the end of a word is almost always deleted, except in the case of a few tatsama words from Sanskrit as well as when the word ends in a conjunct. Schwas essentially get deleted when there is an opportunity for a consonant with a schwa to turn into a coda consonant for the previous syllable, though the actual rules are more complicated and have exceptions.
However, in places where the schwa occurs in the middle of words, Marathi does exhibit a propensity to pronounce it far more regularly than Hindi. Words like à ¤ªà ¥Âà ¤°à ¥Âà ¤°à ¤£à ¤¾, à ¤®à ¤¾à ¤¨à ¤¸à ¥Â, à ¤Âà ¥Âà ¤¤à ¤Âà ¥ retain the schwa sound in the à ¤°, à ¤¨, and à ¤¤ respectively, often leading to their transliteration by native Marathi speakers in the Roman script as Prerana, Manasi and Ketaki rather than Prerna, Mansi or Ketki.
Sometimes, to avoid schwa deletion, an anusvara is placed at the end of the word. For example, the word à ¤Âà ¤° (, "roughness") is often read without the schwa. When the schwa needs to be made explicit, it is written as à ¤Âà ¤°à ¤ (, "true"). This often happens in the case of pluralization, e.g. à ¤«à ¥Âà ¤² (, "flower") can be written as having the plural à ¤«à ¥Âà ¤²à ¤ (, "flowers"). This arises from the original plural marker -à ¤Âà ¤ (as in à ¤«à ¥Âà ¤²à ¥Âà ¤ , "flowers") having degraded to a schwa in modern speech, and the anusvara serves a purpose as a non-deleted vowel even though it is not realized as a nasal.
Unlike other Indo-Aryan languages like Hindi, comprehension of Marathi is not impeded if all schwas are retained. However it will be interpreted as a formal register called 'Ati Shuddha Marathi', which is only used for certain plays and poetry recitals.
Nepali orthography is comparatively more phonetic than Hindi when it comes to schwa retention. Schwas are often retained within the words unless deletion is signaled by the use of a halanta ( à ¥Â). à ¤¸à ¥Âà ¤²à ¥Âà ¤Âà ¤¨à ¤¾ (a name) is pronounced ' by Hindi speakers while ' by Nepali speakers. Some exceptions exist, such as à ¤¸à ¤°à ¤Âà ¤¾à ¤° (government), pronounced ', not '.
The following rules can be followed to figure out whether or not Nepali words retain the final schwa in a word.
Note that schwas are often retained in music and poetry to facilitate singing and recitation.
Odia in its standardised form retains the schwa in its pronunciation as an open-mid back rounded vowel. Both medial and final schwas are retained: in the medial case à ¬Âà ¬°à ¬£à ¬¾ jharaá¹Âàis pronounced /dÃÂñÃÂþÃÂóÃÂ/ (waterfall) and in the final case à ¬Âà ¬Âà ¬° á¹Âagara is pronounced /ÃÂÃÂgÃÂþÃÂ/ (crepe jasmine flower).
Sanskrit loanwords or 'tatsama' words, being more formal, always have the schwa pronounced.
However, deletion is more common in a number of non-standard dialects, as well as increasingly in the speech of urban areas as a result of exposure to English and Hindi. For example, the name of the city Bhubaneshwar can be pronounced either informally as /bðubÃÂneswÃÂþ/, or more formally /bðubÃÂneswÃÂþÃÂ/.
Punjabi has broad schwa deletion rules: several base word forms (à ¨Âà ¨¾à ¨Âà ¨¼à ¨Âà ¨¼, éçúò, kÃÂáÃÂz/paper) drop schwas in the plural form (à ¨Âà ¨¾à ¨Âà ¨¼à ¨Âà ¨¼à ¨¾à ¨Â, éçúòçú, kÃÂázÃÂá¹Â/papers) as well as with ablative (à ¨Âà ¨¾à ¨Âà ¨¼à ¨Âà ¨¼à ©Âà ¨Â, éçúòÃÂú, kÃÂázà Âá¹Â/from the paper) and locative (à ¨Âà ¨¾à ¨Âà ¨¼à ¨Âà ¨¼à ©Â, éçúòÃÂ, kÃÂázé/on the paper) suffixes.
Since Devanagari does not provide indications of where schwas should be deleted, it is common for non-native learners/speakers of Hindi, who are otherwise familiar with Devanagari and Sanskrit, to make incorrect pronunciations of words in Hindustani and other modern North Indian languages. Similarly, systems that automate transliteration from Devanagari to Latin script by hardcoding implicit schwas in every consonant often indicate the written form rather than the pronunciation. That becomes evident when English words are transliterated into Devanagari by Hindi-speakers and then transliterated back into English by manual or automated processes that do not account for Hindi's schwa deletion rules. For instance, the word English may be written by Hindi speakers as à ¤Âà ¤Âà ¤Âà ¤²à ¤¿à ¤¶ (rather than à ¤Âà ¤Âà ¤Âà ¥Âà ¤²à ¤¿à ¤¶à ¥Â) which may be transliterated back to Ingalisha by automated systems, but schwa deletion would result in à ¤Âà ¤Âà ¤Âà ¤²à ¤¿à ¤¶ being correctly pronounced as Inglish by native Hindi-speakers.
Some examples are shown below:
With some words that contain /n/ or /m/ consonants separated from succeeding consonants by schwas, the schwa deletion process has the effect of nasalising any preceding vowels. Here are some examples in Hindustani: