Versus Galliambicus (Latin), or the Galliambic Verse (English), is a verse built from two anacreontic cola, the second one catalectic (i.e., lacking its final syllable). The metre typically has resolution in the last metron, and often elsewhere, leading to a run of short syllables at the end. An example is the first line of Catullus's poem 63:
<pre style="border-width:0px; background:none; color: inherit;"> u u - u à| - u - - || u u - u u | u u u sà ÂpÃÂr ÃÂltàvÃÂctà Âs ÃÂttÃÂs || cÃÂlÃÂrë rÃÂtàmÃÂrÃÂÃÂ</pre>
This metre was used for songs sung by (or ), eunuch devotees of the goddess Cybele, the ancient nature goddess of Anatolia, who was also known as the Mother of the Gods.
The most famous poem in this metre is Catullus's Attis (poem 63), a poem of 93 lines describing the self-emasculation of a certain Attis, who later regretted his action, but was driven again to a frenzy by the goddess. Apart from this poem only a few isolated lines in the metre exist in Greek and Latin.
The galliambic metre in its most basic form (as shown in the first of the two Greek lines quoted below) consists of a catalectic ionic tetrameter:
u u â â | u u â â || u u â â | u u âÂÂ
However, especially as used by Latin writers, the lines usually show anaclasis (syncopation), i.e. the reversal of the 4th and 5th element in each half, almost always in the first half and usually also in the second. Thus in five lines of Catullus 63 (lines 14, 35, 73, 76, 91) where the 13th element is long there is anaclasis in both halves:
u u â u | <u>uu</u> u â â || u u <u>uu</u> u | â u âÂÂ
But in most lines (in fact in 88 out of the 93 lines of Catullus 63) the 13th element is resolved into two short syllables, leading to a run of short syllables at the end of the verse. When this happens it is unclear whether anaclasis has taken place in the second half or not; the word accents suggest that there is often no anaclasis in the second half, but this is uncertain.
u u â u | â u â â || u u â u u u u x
Sometimes other elements are resolved as well; and occasionally there is also contraction of two short elements into one long syllable. Thus the complete scheme is as follows:
<u>uu</u> <u>uu</u> u | <u>uu</u> u â â || <u>uu</u> <u>uu</u> u | <u>uu</u> u ÃÂ
Only two lines of galliambic poetry have survived from ancient Greek, quoted by the metrical writer Hephaestion. The first line is pure ionic, without anaclasis. The second line has anaclasis (according to Hephaestion), but of a different type to that used by Catullus:
<pre style="border-width:0px; background:none; color: inherit;"> â â â u u â â || u u â â u u â Gallaì, mÃÂtròs oreÃÂÃÂs || philóthursoi dromádes,
â â uu u u â â || â â uu u u u haîs éntea patageîtai || kaì khálkea krótala</pre>
The Galliambic Verse is found in Catullus 63:
<pre style="border-width:0px; background:none; color: inherit;"> u u - u à- u - - || u u - u u u u u sà ÂpÃÂr ÃÂltàvÃÂctà Âs ÃÂttÃÂs || cÃÂlÃÂrë rÃÂtàmÃÂrÃÂàu àu à- u - àu - - || u u - u u u u u PhrygÃÂ(um) à Ât nÃÂmà Âs cÃÂtÃÂtà  || cà ÂpÃÂdàpÃÂdàtÃÂtÃÂgÃÂt </pre> - Catullus 63, lines 1-2
Varro and Maecenas also wrote Latin poems in Galliambic verse, of which only fragments survive.
As the Galliambic meter admits substitutions of two short syllables for a long one, there are variations on how this verse is structured on different sentences.
<pre style="border-width:0px; background:none; color: inherit;"> u u - u u u u - - || u u- u u u u - stÃÂmà ÂlÃÂtà Âs ÃÂbàfà Ârentë || rÃÂbÃÂÃÂ, vÃÂgà Âs ÃÂnÃÂmës,</pre> -Catullus 63, Line 4
<pre style="border-width:0px; background:none; color: inherit;"> u u u u u u ààu u - - ||àu àu - u u u uu ÃÂgà  mà ÂlÃÂÃÂr, ÃÂg(o) ÃÂdà ÂlÃÂscÃÂns,|| ÃÂg(o) ÃÂphÃÂbà Âs, ÃÂgà  pà ÂÃÂr </pre> - Catullus 63, Line 63
<pre style="border-width:0px; background:none; color: inherit;"> u u u u u à- u àà- - || u ààu - u u u u u ÃÂgà  vÃÂrÃÂdÃÂs ÃÂlgÃÂ(da) êdã || nÃÂv(e) ÃÂmÃÂctàlà Âcàcà ÂlÃÂm.</pre> - Catullus 63, Line 70
Occasionally, however, there is no resolution, and there can be contraction of the first two short syllables in each half:
<pre style="border-width:0px; background:none; color: inherit;"> â â u â u â â || â â u â u â iam iam dolet quod ÃÂgë || iam iamque paenitet.</pre> - Catullus 63, Line 73
Alfred, Lord Tennyson imitated the Galliambic metre for his poem, Boadicea. It begins as follows:
Although Catullus 63 is not typically translated directly into Galliambics, as they present more of a challenge in English, Peter Green did so for his 2005 edition of the complete poems of Catullus.