Traveling on One Leg () is a novel by Nobel Prize-winning author Herta Müller, published in German in 1989 by Rotbuch Verlag. An English translation was made available in 1998.
The protagonist Irene is a German-speaking woman in her mid-thirties who has just emigrated from Romania to West Germany and starts living in Berlin in the second half of the 1980s. Traveling on One Leg explores the themes of exile, homeland, and identity, and the protagonist's unsuccessful acquaintance or relationship with three different men.
Irene seeks to escape her traumatisation by creating a collage from newspaper clippings. By the creative process she experiments on what a fluid subjectivity might feel like. Irene can only live in the here and now by denying that she wishes to understand her life and keep in control. So the collage's dynamics between design and serendipity attract her attention and provide some kind of consolation.
Published after Müller's emigration to Germany, it is cited in 2010's History of the Literary Cultures of East Central Europe, along with Der Teufel sitzt im Spiegel and The Land of Green Plums, as drawing attention to her work in the West. The novel, one of several for which the author was known when winning the Nobel in 2009, was published in English in 1998 by Hydra Books/Northwestern University Press, translated by Valentina Glajar and André Lefevere.
Translations
- 1990 Rejsende pÃÂ¥ et ben, translated into Danish by Nanna Thirup
- 1991 Resande pÃÂ¥ ett ben, translated into Swedish by Karin Löfdahl
- 1992 Reizigster op één been: roman, translated into Dutch by Gerda Meijerink
- 1993 In viaggio su una gamba sola, translated into Italian by Lidia Castellani
- 1993 ÃÂõÃÂÃÂÃÂÃÂÿù ÃÂñþùôùÃÂÃÂõÃÂ, translated into Greek by Katerina ChatzÃÂ
- 1998 Traveling on one leg, translated into English by Valentina Glajar and André Lefevere
- 2010 CÃÂlÃÂtorie într-un picior, translated into Romanian by Corina Bernic
- 2010 çÂ
¿æÂÂ
è¡ÂçÂÂ人, together with Die Welt ist ein groÃÂer Fasan, translated into Chinese by Min Chen und Ni A
- 2013 Tek bacaklñ yolcu, translated into Turkish by ÃÂaÃÂlar Tanyeri
- 2015 ÃÂðÃÂýøÃÂúð ýð õôýð ýþóð, translated into Macedonian by Boban Zdravkovski Andreevski
Further reading
- Lyn Marven: âÂÂâ¹So fremd war das Gebildeâº: The Interaction between Visual and Verbal in Herta MüllerâÂÂs Prose and CollagesâÂÂ, in: Herta Müller, herausgegeben von Brigid Haines und Lyn Marven, Oxford University Press, Oxford 2013, , pp. 135âÂÂ152. Table of contents
- Moray McGowan: âÂÂâ¹Stadt und Schädelâº, â¹Reisendeâº, and â¹Verloreneâº. City, self, and survival in Herta MüllerâÂÂs Reisende auf einem BeinâÂÂ, in: Herta Müller, Oxford University Press, Oxford, 2013, pp. 64âÂÂ83.
- Morwenna Symons: âÂÂIntertextual Inhabitations of the â¹Foreignâº: Reisende auf einem BeinâÂÂ, in: Room for Manoeuvre. The Role of Intertext in Elfriede JelinekâÂÂs â¹Die Klavierspielerin', Günter GrassâÂÂs â¹Ein weites Feldâº, and Herta MüllerâÂÂs â¹Niederungen⺠and â¹Reisende auf einem Beinâº. London, Maney Publishing, for the Modern Humanities Research Association and the Institute of Germanic and Romance Studies, University of London, 2005, , pp. 133âÂÂ155. Table of contents
- Brigid Haines und Margaret Littler: âÂÂHerta Müller, Reisende auf einem Bein (1989)âÂÂ, in: Contemporary womenâÂÂs writing in German. Changing the subject, Oxford University Press, Oxford 2004, pp. 99âÂÂ117.
- Brigid Haines: âÂÂâ¹The unforgettable forgottenâº. The traces of trauma in Herta MüllerâÂÂs Reisende auf einem BeinâÂÂ, in: German life and letters, 55 (2002), 3, pp. 266âÂÂ281.
- Brigid Haines: âÂÂâ¹Leben wir im Detailâº. Herta MüllerâÂÂs micro-politics of resistanceâÂÂ, in: Herta Müller, herausgegeben von Brigid Haines, University of Wales Press, Cardiff 1998, , pp. 109âÂÂ125.
References
External links