The Old Capital is a 1966 collection of short stories by Taiwanese author Chu Tûien-hsin (Traditional Chinese: æÂ±å¤©å¿Â). Comprising four short stories and one novella, the book revolves around themes such as mainland Chinese immigrantsâ national identity, personal identity, and the relocation of military dependents' villages in Taiwan's capital, Taipei. The title of the book is borrowed from Japanese writer Yasunari Kawabata's novel The Old Capital, drawing parallels between late 20th-century Taipei and the quiet, ancient, and timeless aspects of Kyoto, highlighting the disappearance of historical sites and the continuous silencing and rewriting of history in the wake of urbanization. An English version of this collection was translated by literary translator Howard Goldblatt and published in 2007 by Columbia University Press.
Through the different focuses of each story and carefully arranged intertextuality, The Old Capital blends Eastern and Western references from titles to content, and is closely related to three stories from In Remembrance of My Buddies from the Military Compound (æÂ³æÂÂç·æÂÂçÂÂå Âå¼ÂÃ¥ÂÂ), another of Chu's story collections. Breakfast at TiffanyâÂÂs (第å¡堧æÂ©é¤Â) borrows its title from the story of the same name by Truman Capote; the title Death in Venice (å¨Âå°¼æÂ¯ä¹ÂæÂ») is the same as the iconic novel by Thomas Mann and its story content is related to âÂÂMy Friend Alisaâ (æÂÂçÂÂæÂÂÃ¥ÂÂé¿éÂÂè©); Man of La Mancha (æÂÂæÂ¼æÂ¥å¿Â士) is not unlike a sequel to Chronicle of a Death Foretold (é ÂçÂ¥æÂ»äº¡ç´ÂäºÂ); and Hungarian Water (Ã¥ÂÂçÂÂå©ä¹Âæ°´) is related to In Remembrance of My Buddies from the Military Compound (æÂ³æÂÂç·æÂÂçÂÂå Âå¼ÂÃ¥ÂÂ), allowing readers to connect personal memories and imagination while reading. These concepts are expressed by the author Chu with the statement, "Is it possible that none of your memories count?" and signifies her reluctance to accept the constant passing and changing of things that once existed.
While analyzing the book The Old Capital, scholar Kenichiro Shimizu (Chinese/Japanese: 渠水賢ä¸ÂéÂÂ) states that Chu's literary work centers on the frustration within memory and self-identity. He also comments that Chu's seemingly chaotic and disordered narrative of memory is based on historical context. Scholar Liou Liang-ya (Chinese: Ã¥ÂÂ亮é ) comments that ChuâÂÂs novel starts from a sense of loss felt by the military-dependent village community as they gradually lost their advantages after the lifting of martial law in Taiwan. Compared to her previous work In Remembrance of My Buddies from the Military Compound (æÂ³æÂÂç·æÂÂçÂÂå Âå¼ÂÃ¥ÂÂ), Chu actively attempts to break through cognitive closures, hoping to engage in dialogue with other communities and positioning her work in continuous debate between the memories of two different communities.