The senatus consultum de Bacchanalibus ("senatorial decree concerning the Bacchanalia") is an Old Latin inscription dating to 186 BC. It was discovered in 1640 at Tiriolo, in Calabria, southern Italy. Published by the presiding praetor, it conveys the substance of a decree of the Roman Senate prohibiting the Bacchanalia throughout all Roman Italy, except in certain special cases which must be approved specifically by the Senate.
When members of the elite began to participate, information was put before the Senate by Publius Aebutius and his lover and neighbour Hispala Faecenia, who was also a well-known prostitute, as told in the Ab Urbe Condita Libri of Livy. The cult was held to be a threat to the security of the state, investigators were appointed, rewards were offered to informants, legal processes were put in place and the Senate began the official suppression of the cult throughout Italy. According to the Augustan historian Livy, the chief historical source, many committed suicide to avoid indictment. The stated penalty for leadership was death. Livy stated that there were more executions than imprisonments. After the conspiracy had been quelled the Bacchanalia survived in southern Italy.
The Senatus consultum de Bacchanalibus can be seen as an example of realpolitik, a display of the Roman senate's authority to its Italian allies after the Second Punic War, and a reminder to any Roman politician, populist and would-be generalissimo that the Senate's collective authority trumped all personal ambition. Nevertheless, the extent and ferocity of the official response to the Bacchanalia was probably unprecedented, and betrays some form of moral panic on the part of Roman authorities; Burkert finds "nothing comparable in religious history before the persecutions of Christians".
Text
The surviving copy is inscribed on a bronze tablet discovered in Calabria in Southern Italy (1640), now at the Kunsthistorisches Museum in Vienna. The text as copied from the inscription is as follows.
- [Q] MARCIVS L F S POSTVMIVS L F COS SENATVM CONSOLVERVNT N OCTOB APVD AEDEM
- DVELONAI SC ARF M CLAVDI M F L VALERI P F Q MINVCI C F DE BACANALIBVS QVEI FOIDERATEI
- ESENT ITA EXDEICENDVM CENSVERE NEIQVIS EORVM BACANAL HABVISE VELET SEI QVES
- ESENT QVEI SIBEI DEICERENT NECESVS ESE BACANAL HABERE EEIS VTEI AD PR VRBANVM
- ROMAM VENIRENT DEQVE EEIS REBVS VBEI EORVM VER[B]A AVDITA ESENT VTEI SENATVS
- NOSTER DECERNERET DVM NE MINVS SENATOR[I]BVS C ADESENT [QVOM E]A RES COSOLORETVR
- BACAS VIR NEQVIS ADIESE VELET CEIVIS ROMANVS NEVE NOMINVS LATINI NEVE SOCIVM
- QVISQVAM NISEI PR VRBANVM ADIESENT ISQVE [D]E SENATVOS SENTENTIAD DVM NE
- MINVS SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLERETVR IOVSISENT CE[N]SVERE
- SACERDOS NEQVIS VIR ESET MAGISTER NEQVE VIR NEQVE MVLIER QVISQVAM ESET
- NEVE PECVNIAM QVISQVAM EORVM COMOINE[M H]ABVISE VE[L]ET NEVE MAGISTRATVM
- NEVE PRO MAGISTRATVD NEQVE VIRVM [NEQVE MVL]IEREM QVISQVAM FECISE VELET
- NEVE POST HAC INTER SED CONIOVRA[SE NEV]E COMVOVISE NEVE CONSPONDISE
- NEVE CONPROMESISE VELET NEVE QVISQVAM FIDEM INTER SED DEDISE VELET
- SACRA IN OQVOLTOD NE QVISQVAM FECISE VELET NEVE IN POPLICOD NEVE IN
- PREIVATOD NEVE EXSTRAD VRBEM SACRA QVISQVAM FECISE VELET NISEI
- PR VRBANVM ADIESET ISQVE DE SENATVOS SENTENTIAD DVM NE MINVS
- SENATORIBVS C ADESENT QVOM EA RES COSOLERETVR IOVSISENT CENSVERE
- HOMINES PLOVS V OINVORSEI VIREI ATQVE MVLIERES SACRA NE QVISQVAM
- FECISE VELET NEVE INTER IBEI VIREI PLOVS DVOBVS MVLIERIBVS PLOVS TRIBVS
- ARFVISE VELENT NISEI DE PR VRBANI SENATVOSQVE SENTENTIAD VTEI SVPRAD
- SCRIPTVM EST HAICE VTEI IN COVENTIONID EXDEICATIS NE MINVS TRINVM
- NOVNDINVM SENATVOSQVE SENTENTIAM VTEI SCIENTES ESETIS EORVM
- SENTENTIA ITA FVIT SEI QVES ESENT QVEI ARVORSVM EAD FECISENT QVAM SVPRAD
- SCRIPTVM EST EEIS REM CAPVTALEM FACIENDAM CENSVERE ATQVE VTEI
- HOCE IN TABOLAM AHENAM INCEIDERETIS ITA SENATVS AIQVOM CENSVIT
- VTEIQVE EAM FIGIER IOVBEATIS VBI FACILVMED GNOSCIER POTISIT ATQVE
- VTEI EA BACANALIA SEI QVA SVNT EXSTRAD QVAM SEI QVID IBEI SACRI EST
- ITA VTEI SVPRAD SCRIPTVM EST IN DIEBVS X QVIBVS VOBEIS TABELAI DATAI
- ERVNT FACIATIS VTEI DISMOTA SIENT IN AGRO TEVRANO
Translation into classical Latin
The following passage uses classical reflexes of the Old Latin lexical items:
- [Quëntus] MÃÂrcius L(Ã
«cië) f(ëlius), S(purius) Postumius L(Ã
«cië) f(ëlius) cÃ
Â(n)s(ulÃÂs) senÃÂtum cÃ
ÂnsuluÃÂrunt N(Ã
Ânës) OctÃ
Âb(ribus), apud aedem
- BellÃ
Ânae. Sc(rëbendÃ
Â) adf(uÃÂrunt) M(ÃÂrcus) Claudi(us) M(ÃÂrcë) f(ëlius), L(Ã
«cius) Valeri(us) P(ublië) f(ëlius), Q(uëntus) Minuci(us) C (=Gaië) f(ëlius). DàBacchÃÂnÃÂlibus quë foederÃÂtë
- essent, ita ÃÂdëcendum cÃÂnsuÃÂre: ëNÃÂquis eÃ
Ârum [B]acchÃÂnal habuisse vellet. Së quë
- essent, quë sibë dëcerent necesse esse BacchÃÂnal habÃÂre, eës utë ad pr(aetÃ
Ârem) urbÃÂnum
- RÃ
Âmam venërent, dÃÂque eës rÃÂbus, ubë eÃ
Ârum v[e]r[b]a audëta essent, utë senÃÂtus
- noster dÃÂcerneret, dum nÃÂ minus senatÃ
Âr[i]bus C adessent, [cum e]a rÃÂs cÃ
ÂnsulerÃÂtur.
- BacchÃÂs vir nÃÂquis adiisse vellet cëvis RÃ
ÂmÃÂnus nÃÂve nÃ
Âminis Latënë nÃÂve sociÃ
Ârum
- quisquam, nisi pr(aetÃ
Ârem) urbÃÂnum adiissent, isque [d]ÃÂ senÃÂtÃ
«s sententiÃÂ, dum nÃÂ
- minus senÃÂtÃ
Âribus C adessent, cum ea rÃÂs cÃ
ÂnsulerÃÂtur, iussissent. CÃÂnsuÃÂre.
- SacerdÃ
Âs nÃÂquis vir esset; magister neque vir neque mulier quisquam esset.
- NÃÂve pecÃ
«niam quisquam eÃ
Ârum commÃ
«ne[m h]abuisse vellet; nÃÂve magistrÃÂtum,
- nÃÂve prÃ
 magistrÃÂtÃ
«, neque virum [neque mul]ierem qui[s]quam fecisse vellet,
- nÃÂve posthÃÂc inter sÃÂ coniÃ
«rÃÂs[se nÃÂv]e convÃ
Âvisse nÃÂve cÃ
Ânspondisse
- nÃÂve comprÃ
Âmësisse vellet, nÃÂve quisquam fidem inter sàdedisse vellet.
- Sacra in occultÃ
 nàquisquam fÃÂcisse vellet. NÃÂve in publicÃ
 nÃÂve in
- prëvÃÂtÃ
 nÃÂve extràurbem sacra quisquam fÃÂcisse vellet, nisi
- pr(aetÃ
Ârem) urbÃÂnum adiisset, isque dÃÂ senÃÂtÃ
«s sententiÃÂ, dum nàminus
- senatÃ
Âribus C adessent, cum ea rÃÂs cÃ
ÂnsulerÃÂtur, iussissent. CÃÂnsuÃÂre.
- HominÃÂs plÃ
«s V Ã
«niversë virë atque mulierÃÂs sacra nàquisquam
- fÃÂcisse vellet, nÃÂve inter ibë virë plÃ
«s duÃ
Âbus, mulieribus plÃ
«s tribus
- adfuisse vellent, nisi dÃÂ pr(aetÃ
Âris) urbÃÂnë senÃÂtÃ
«sque sententiÃÂ, utë suprÃÂ
- scrëptum est.û Haec utë in cÃ
ÂntiÃ
Âne ÃÂdëcÃÂtis nàminus trënum
- nÃ
«ndinum, senÃÂtÃ
«sque sententiam utë scientÃÂs essÃÂtis, eÃ
Ârum
- sententia ita fuit: ëSë quë essent, quë adversum ea fÃÂcissent, quam suprÃÂ
- scrëptum est, eës rem capitÃÂlem faciendam cÃÂnsuÃÂreû. Atque utë
- hoc in tabulam ahÃÂnam incëderÃÂtis, ita senÃÂtus aequum cÃÂnsuit,
- utëque eam fëgë iubeÃÂtis, ubë facillimànÃ
Âscë possit; atque
- utë ea BacchÃÂnÃÂlia, së quae sunt, extràquam së quid ibë sacrë est,
- (ita utë supràscrëptum est) in diÃÂbus X, quibus vÃ
Âbës tabellae datae
- erunt, faciÃÂtis utë dëmÃ
Âta sint. In agrÃ
 TeurÃÂnÃ
Â.
Orthography
The spelling of the text of the Senatus consultum differs in many predictable ways from the spelling of Classical Latin. Some of these differences are merely orthographical; others reflect archaic pronunciations or other archaisms in the forms of words.
Geminate consonants
In Classical Latin, geminate (or long) consonants are consistently written with a sequence of two letters: e.g., cc, ll, ss for [kÃÂ], [lÃÂ], [sÃÂ]. These geminate consonants are not represented in the Senatus consultum:
C for cc in HOCE (26:1) hocce
C for cch in BACANALIBVS (2:17) BacchÃÂnÃÂlibus, BACANAL (3:7, 4:7) BacchÃÂnal, BACAS (7:1) BacchÃÂs, BACANALIA (28:3) BacchÃÂnÃÂlia. The h was probably not pronounced.
L for ll in DVELONAI (2:1) BellÃ
Ânae, VELET (3:9 et passim) vellet, VELENT (21:2) vellent, FACILVMED (27:6) facillimÃÂ, TABELAI (29:11) tabellae
M for mm in COMOINE[M] (11:5) commÃ
«nem
Q for cc in OQVOLTOD (15:3) occultÃ
Â
S for ss in ADESENT (6:8, 9:4, 18:3) adessent, ADIESE (7:4) adiisse, ADIESENT (8:5) adiissent, ADIESET (17:3) adiisset, ARFVISE (21:1) adfuisse, COMVOVISE (13:8) convÃ
Âvisse, CONPROMESISE (14:2) comprÃ
Âmësisse, CONSPONDISE (13:10) conspondisse, DEDISE (14:9) dedisse, ESE (4:6), ESENT (3:1, 4:1, 5:10, 24:6) essent, ESET (10:4, 10:11), ESETIS (23:6) essÃÂtis, FECISE (12:9, 15:6, 16:7, 20:1) fÃÂcisse, FECISENT (24:10) fÃÂcissent, HABVISE (3:8) habuisse, IOVSISENT (9:9) iussissent, NECESVS (4:5) necessus.
Consonant clusters
Archaic gn- is found for n- at the beginning of the verb nosco
GNOSCIER (27:7) noscë.
The prefix ad appears as AR before V and F:
ARVORSVM adversum (24:8), ARFVISE (21:1) adfuisse, and ARF[VERVNT] (2:3) adfuÃÂrunt.
The consonants bl appear as PL in POPLICOD publicÃ
 (15:10), recalling its origin from populus.
Diphthongs
AI is usually used instead of Classical ae in:
DVELONAI (2:1) BellÃ
Ânae, HAICE (22:3) haec, AIQVOM (26:8) aequum and TABELAI DATAI (29:11âÂÂ12) tabellae datae. But AE is found in AEDEM (1:15).
EI became Classical ë in:
QVEI (2:18, 4:2, 24:7) quë, SEI (3:10, 24:4, 28:4,9) së, VIREI (19:5, 20:6) virë, CEIVIS (7:6) cëvis, DEICERENT (4:4) dëcerent, EXDEICATIS (22:7) ÃÂdëcÃÂtis, EXDEICENDVM (3:3) ÃÂdëcendum, INCEIDERETIS (26:5) incëderÃÂtis, PREIVATOD prëvÃÂtÃ
 (16:1), EEIS (4:9, 5:4, 25:3) eës, VOBEIS (29:10) vÃ
Âbës, FOIDERATEI (2:19) foederÃÂtë, OINVORSEI (19:4) Ã
«niversë
EI at the end of a word often corresponds to Classical short i or to no vowel at all. However, in many cases such as sibë, utë, archaizing Classical forms ending in ë are also found, especially in poetry.
IBEI (20:5, 28:11) ibi, NISEI (8:2, 16:9, 21:3) nisi, SIBEI (4:3) sibi, VBEI ubi (5:6), VTEI ut (4:10 et passim), VTEIQVE (27:1) utque.
OV normally became Classical Ã
« in:
CONIOVRA[SE] (13:6) coniÃ
«rÃÂsse, NOVNDINVM (23:1) nÃ
«ndinum, PLOVS (19:2, 20:7,10) plÃ
«s. Classical iubeÃÂtis and iussissent for IOVBEATIS (27:4) and IOVSISENT (9:9, 18:8) show the influence of the participle iussus, with regular short u in the stem.
OI normally became Classical Ã
« in:
COMOINE[M] (11:5) commÃ
«nem, OINVORSEI (19:4) Ã
«niversë
OI exceptionally became Classical oe in:
FOIDERATEI (2:19) foederÃÂtë
Short vowels
VO occurs instead of Classical Latin ve in ARVORSVM (24:8) adversum and OINVORSEI (19:4) Ã
«niversë.
OL occurs instead of Classical Latin ul in COSOLERETVR (6:12) cÃ
ÂnsulerÃÂtur, CONSOLVERVNT (1:11) cÃ
ÂnsuluÃÂrunt, TABOLAM (26:3) tabulam and OQVOLTOD (15:3) occultÃ
Â.
OM occurs instead of Classical Latin um in QVOM (18:4) cum and AIQVOM (26:8) aequum.
O occurs instead of Classical Latin u in POPLICOD publicÃ
Â
V occurs instead of Classical Latin i in FACILVMED (27:6) facillimÃÂ and CAPVTALEM capitÃÂlem. The spelling of CAPVTALEM recalls its origin from the noun caput. The ending -umus for -imus occurs frequently in archaic Classical Latin texts; the vowel represented interchangeably by u and i may have been a central vowel distinct in sound from both. Possibly OINVORSEI (19:4) Ã
«niversë belongs here too, if one may read it as oinu(v)orsei.
Archaisms
The archaic ending -ce added to some forms of the pronoun hic is reduced to -c in Classical Latin in most cases:
HAICE (22:3) haec and HOCE (26:1) hoc
The ending -d, found on some adverbs and ablative singulars of nouns and pronouns, is lost in Classical Latin:
Adverbs SVPRAD (21:10, 24:12, 29:3) suprÃÂ, EXSTRAD (16:3, 28:7) extrÃÂ, FACILVMED (27:6) facillimÃÂ.
Ablatives EAD (24:9) eÃÂ, SED (13:5, 14:8) sÃÂ, COVENTIONID (22:6) cÃ
ÂntiÃ
Âne, MAGISTRATVD magistrÃÂtÃ
« (12:3), OQVOLTOD (15:3) occultÃ
Â, POPLICOD publicÃ
 (15:10), PREIVATOD prëvÃÂtÃ
 (16:1), SENTENTIAD (8:9, 17:7, 21:8) sententiÃÂ.
The last two words AGRO TEVRANO (30:7âÂÂ8) omit the final -d, despite containing the same ablative ending elsewhere written -OD; this fact suggests that at the time of writing, the final -d was no longer pronounced in ordinary speech.
In Classical Latin the prefixes ex- and dis- become ÃÂ- and dë- before voiced consonants. In the Senatus consultum, they are still written EX and DIS:
EXDEICENDVM (3:3) ÃÂdëcendum, EXDEICATIS ÃÂdëcÃÂtis (22:7), and DISMOTA (30:4) dëmÃ
Âta.
Archaic morpheme variants
The archaic passive infinitive ending -ier (instead of Classical -ë) is used
FIGIER (27:3) fëgë, GNOSCIER (27:7) noscë.
The archaic third-declension genitive singular ending -us (instead of Classical -is) is used in NOMINVS (7.9) (instead of nÃ
Âminis). The ending -us comes from the Indo-European genitive singular ending *-os, the o-grade variant of the genitive singular suffix for consonant-stem nouns (while Classical -is comes from the e-grade variant *-es of the same suffix).
Translation into English
The inscription was translated by Nina E. Weston as follows.
"The Consuls Quintus Marcius, the son of Lucius, and Spurius Postumius, the son of Lucius, consulted the senate on the Nones of October (7th), at the temple of the Bellona. Marcus Claudius, son of Marcus, Lucius Valerius, son of Publius, and Quintus Minucius, son of Gaius, were the committee for drawing up the report.<br /> Regarding the Bacchanalia, it was resolved to give the following directions to those who are in alliance with us:<br /> No one of them is to possess a place where the festivals of Bacchus are celebrated; if there are any who claim that it is necessary for them to have such a place, they are to come to Rome to the praetor urbanus, and the senate is to decide on those matters, when their claims have been heard, provided that not less than 100 senators are present when the affair is discussed. No man is to be a Bacchantian, neither a Roman citizen, nor one of the Latin name, nor any of our allies unless they come to the praetor urbanus, and he in accordance with the opinion of the senate expressed when not less than 100 senators are present at the discussion, shall have given leave. Carried.<br /> No man is to be a priest; no one, either man or woman, is to be an officer (to manage the temporal affairs of the organization); nor is anyone of them to have charge of a common treasury; no one shall appoint either man or woman to be master or to act as master; henceforth they shall not form conspiracies among themselves, stir up any disorder, make mutual promises or agreements, or interchange pledges; no one shall observe the sacred rites either in public or private or outside the city, unless he comes to the praetor urbanus, and he, in accordance with the opinion of the senate, expressed when no less than 100 senators are present at the discussion, shall have given leave. Carried.<br /> No one in a company of more than five persons altogether, men and women, shall observe the sacred rites, nor in that company shall there be present more than two men or three women, unless in accordance with the opinion of the praetor urbanus and the senate as written above.<br /> See that you declare it in the assembly (contio) for not less than three market days; that you may know the opinion of the senate this was their judgment: if there are any who have acted contrary to what was written above, they have decided that a proceeding for a capital offense should be instituted against them; the senate has justly decreed that you should inscribe this on a brazen tablet, and that you should order it to be placed where it can be easiest read; see to it that the revelries of Bacchus, if there be any, except in case there be concerned in the matter something sacred, as was written above, be disbanded within ten days after this letter shall be delivered to you.<br /> In the Teuranian field."
See also
Notes
Further reading
External links