Old Anatolian Turkish (), also referred to as Old Anatolian Turkic, was the form of the Turkish language spoken in Anatolia from the 11th to 15th centuries. It developed into Early Ottoman Turkish and Middle Azerbaijani. It was written in the Perso-Arabic script. Unlike in later Ottoman Turkish, short-vowel diacritics were used.
It had no official status until 1277, when Mehmet I of Karaman declared a firman in an attempt to break the dominance of Persian:
|dir="rtl"|
|
|
From now on nobody in the palace, in the divan, council, and at the hearings should speak any language other than Turkish/Turkic.
History
It has been erroneously assumed that the Old Anatolian Turkish literary language was created in Anatolia and that its authors transformed a primitive language into a literary medium by submitting themselves to Persian influence. In reality, the Oghuz Turks who came to Anatolia brought their own written language, literary traditions and models from Khwarezm and Transoxiana.
The Ajem-Turkic also known as Classical Azerbaijani language descended from Old Anatolian Turkish. Ajem-Turkic started to form its shape in the Aq Qoyunlu, Qara Qoyunlu eras, and, especially, the Safavid era. It is the old form of Modern Standard Azerbaijani
Examples
Following texts are excerpts of the Qabus-Nama, taken from Turan Fikret's work: "Old Anatolian Turkish: Syntactic Structure" (1996):
- bizüm delilümüz: "Our proofs."
- devletlü giÃ
Âiler: "Fortunate ones."
- zinhÃÂr zinhÃÂr: "Never."
- përlikde yigitlenmek rüsvÃÂylñqdur: "It is a shame to act like a young man in old age."
- bulardan artanñ beytüâÂÂl mÃÂlda qoyalar: "They should put in public treasury that which remained from them."
- birgün bu ilçiyile oturur iken Qñsri Büzürcmihre sorar: "One day when he was sitting with this [foreign] ambassador, Chosroes asked Büzürcmihr."
- KelÃÂm-ñ mecëd: "The word of the most glorious (God), the Qoran."
- dar'ül-harb: "Countries outside of the domain of Islam."
- TaÃ
Ârñ aÃ
Âa raḥmet itmez: "God does not forgive him."
- aáñrlaÃ
 aá¹ÂaÃ
Âuzñ anaÃ
Âuzñ egerçi kÃÂfirse daqñ: "Respect your parents even if they are unbelievers."
- Ne qul kim alam ÃÂzÃÂz olsun: "Every slave that I would buy should be freed"
- ve cÃÂhil giÃ
Âileri giÃ
Âi sanma ve hünersüzleri bilür sayma: "And do not consider the ignorant ones the [real] men, and [do not consider] the untalented ones the knowledgeable ones."
- zinhÃÂr iÃ
ÂüÃ
Âi á¹ÂanñÃ
Âmaqdan ÿÃÂrlanma: "Beware, and never be ashamed of learning your job."
- sen yalan söyleyesi giÃ
Âi degülsin: "You are not someone who would lie."
- artuq zaḥmet çeküp artuq á¹Âamaÿ eyleme: "Do not work hard to satisfy your greed."
- eger sen TaÃ
Ârñya muá¹Âëÿ olmayup bunlardan muá¹Âëÿlñq isteyüp bunlara zaḥmet virür iseÃ
 TaÃ
Ârñlñq daÿvësin itmiÃ
 olursñn: "If you yourself do not obey God and ask these people for obedience [for you] and oppress them, then you are considered as someone pretending to be God."
- yaÿnë bir Ã
ÂaḫsuÃ
 bir sarayda naṣëbi olsa andan ol naṣëbi á¹£atsa ne qadardur bÃÂyiÿyàmüÃ
Âterë bilmese EbÃ
« Ḥanëfeden üç rivÃÂyetdür: "In other words, if someone has a share in a palace and then if he sells it without either seller or buyer knowing the exact value of it, then there are three traditions according to Abû Ḥanîfe."
- benüm dostlarum beni áÃÂyet sevdüklerinden baÃ
Âa ÿaybum dimezler idi ve düÃ
ÂmÃÂnlarum benüm ÿaybumñ ḫalqa söylerler idi: "Because my friends liked me very much they did not say my shortcomings to me, [but] my enemies told the people my shortcomings."
- ben eyittim sübḥÃÂn AllÃÂh qñrq iki yaÃ
Âñnda giÃ
Âi neçün Ã
Âöyle içekim nerdübÃÂÃ
 ayaáñn nice urasñn bilmeye düÃ
Âe ve dün buçuáñnda neçün Ã
Âöyle yörüye kim Ã
ÂunuÃ
 gibi vÃÂqñÿaya uáraya: "I said âÂÂO God why would a person of forty-two years of age drink so much that he can not judge how to put his feet on the steps of a ladder, so he falls, and also why would he walk like that in the middle of the night when feeling this way."
Orthography
Alphabet
See also
Notes
References