Rules of the Latin Alphabetical Transcriptions of the Korean Language is the official Korean-language romanization system in North Korea. Announced by the Academy of Social Sciences (Sahoe Kwahagwà Ân), it is an adaptation of the older McCuneâÂÂReischauer system, which it replaced in 1992. It was updated in 2002 and 2012.
A personal name is written by family name first, followed by a space and the given name with the first letter capitalized. Also, each letter of a name of Chinese character origin is written separately. The given name's first initial is transcribed in a voiceless letter, even when it becomes resonant in pronunciation.
However, it is not really possible to follow this rule because a certain name written in hangul can be a native Korean name, or a Sino-Korean name, or even both. For example, (Po Ram / Poram) can not only be a native Korean name, but can also be a Sino-Korean name (e.g. 寶濫). In some cases, parents intend a dual meaning: both the meaning from a native Korean word and the meaning from hanja. ALA-LC, which has a similar rule about given names (see ), admitted that it is not really possible to determine whether a certain given name is Sino-Korean or not.
A name for administrative units is hyphenated from the placename proper:
However, a name for geographic features and artificial structures is not hyphenated:
Sound changes are not transcribed in the suffixes above:
Transcription of geographical names may be simplified by removing breves and by reducing initial double consonants to single consonants: