Qasmà «na bint IsmÃÂÿil (; ), sometimes called Xemone, was an Iberian Jewish poet. She is the only female Arabic-language Jewish poet attested from al-Andalus, and, along with Sarah of Yemen and the anonymous wife of Dunash ben Labrat, one of few known female Jewish poets throughout the Middle Ages.
Little is known about Qasmà «na's life. Both surviving sources say that her father was Jewish and that he taught her the art of verse. Whereas al-Maqqari calls him IsmÃÂÿil al-Yahudi "the Jew," al-Suyuti calls him IsmÃÂÿil ibn BagdÃÂla al-Yahudi, and says Qasmà «na lived in the 12th century. It has been speculated that Qasmà «na's father was Samuel ibn Naghrillah (d. ), or that Samuel was otherwise an ancestor, which would make Qasmuna an eleventh-century rather than a twelfth-century poet, but the foundations for these claims are shaky.
Three poems by Qasmà «na survive, due to being recorded by two later anthologists: al-Suyuti, in his fifteenth-century Nuzhat al-julasÃÂü fë ashûÃÂr al-nisÃÂ, an anthology of women's verse, and Ahmad al-Maqqari, in his seventeenth-century Nafḥ al-á¹Âëb. Al-Suyuti, and conceivably also al-Maqqari, seems to have derived the material from an earlier anthology of Andalusian verse, the KitÃÂb al-Maghrib by ibn Sa'id al-Maghribi; but it seems that the verses do not appear in surviving manuscripts of that work.
Three poems by Qasmà «na are known.
One is part of a verse-capping challenge set by Qasmà «na's father. As edited and translated by Nichols, he begins:
To which Qasmà «na replies:
The missing word in this verse is assumed to be a word denoting a woman of some kind.
The most famous of Qasmà «na's poems, widely anthologised, is introduced by the comment that she looked in the mirror one day and saw that she was beautiful and had reached the time of marriage. She then utters this verse:
The last of Qasmà «na's known poems runs: