Phạm Thá» Hoài (born 1960 in Gia Lá»Âc, Hải Dðáng, Vietnam) is an influential contemporary Vietnamese writer, editor and translator, living in Germany.
Born in Hải Dðáng province, Phạm Thá» Hoài grew up in North Vietnam. In 1977, she went to former East Berlin to study at Humboldt University, where she earned a degree in Archival Studies. Returning to Vietnam in 1983, she lived in Hanoi where she worked as an archivist and began to write seriously.
Her first novel, Thiên sứ (The Heavenly Messenger and The Crystal Messenger, ), was published in Hanoi in 1988, and was subsequently banned by the Vietnamese government. Thiên sứ has since been translated into English, French, Spanish, Italian, German, and Finnish. In 1993, the German translation was awarded the annual Frankfurt LiBeraturpreis, awarded for the best foreign novel published in Germany and the English the Dinny O'Hearn Prize for Literary Translation in 2000. In the same year, Phạm Thá» Hoài left Vietnam for Berlin, where she currently lives and works. From Berlin, Phạm Thá» Hoài founded and continues to curate the influential internet journal Talawas, which was firewalled by the Vietnamese government since 2004. Her latest blog is called Pro&Contra.
In the Afterword to his translation of The Crystal Messenger Ton-That Quynh-Du writes of Phạm Thá» Hoài:
In addition to the internationally acclaimed Thiên sứ, Phạm Thá» Hoài has also published essays, two collections of short stories, Mê Lá» (1989) and Man Nðáng (1995), and another novel Marie Sến (1996). She is a noted translator of German literature and has translated works by Kafka, Bert Brecht, Thomas Bernhard, and Friedrich Dürrenmatt into Vietnamese. She is also the editor of Trần Dần â Ghi: 1954-1960 (Paris: TD Mémoire, 2001), a collection of Trần Dần's journal entries. Her short stories and essays have appeared in literary journals in the United States, Australia, Switzerland, and Germany, and in several anthologies of contemporary Vietnamese fiction, including Night, Again and Vietnam: A Traveler's Literary Companion. Sunday Menu, a selection of her short stories, was translated into English by Ton-That Quynh-Du. Originally published in French in 1997 as Menu de dimanche, Sunday Menu was published in Australia by Pandarus Books in 2006 and is distributed in North America by University of Hawaii Press.