Origo regis Jagyelo et Wytholdi ducum Lithuanie ("The origin of King Jagiello and Vytautas, the Duke of Lithuania") is a Belarusian-Lithuanian chronicle written in Latin in the 15th century. It's sometimes abbreviated as Origo regis.
The chronicle describes the events of the early history of the Grand Duchy of Lithuania, lists the sons of Gediminas, mentions the reign of Algirdas, the flight of Vytautas to the Teutonic Order, and so on. It is a translation of the 14th-century Ruthenian chronicle The Origin of the Lithuanian Family (ÃÂøÃÂþòÃÂÃÂúþüàÃÂþôàÿþÃÂøýþú Litovskomu rodu pochinok, also known as ÃÂÃÂÃÂþÿøÃÂõÃÂàòõûøúøàúýÃÂ÷ÃÂò ûøÃÂþòÃÂÃÂúøà, The Chronicler of the Grand Dukes of Lithuania).
The manuscript was located in the third volume of the Libri legationum of the Metrica Regni Poloniae (the former State Archives of the Polish Kingdom, which was taken away by the Russians and stored in the Moscow Main Archives of the Ministry of Internal Affairs).
The editio princeps was published in 1888 in Lviv (then Lemberg) by Polish historian Antoni Prochaska. It was then published as a chronicle in the Complete Collection of Rus' Chronicles (PSRL), Volume 17 in 1907. According to Prochaska, this chronicle is a complete or partial Latin translation of a chronicle written in Early Ruthenian, allegedly commissioned by Jan DÃ Âugosz; this translation was included in the Metrica Regni Poloniae at the end of the 15th and beginning of the 16th centuries. Jan DÃ Âugosz used it in the introduction to the 10th book of the '. The original text has been somewhat distorted in translation, but the chronicle contains information that is not found in other sources.
When publishing the chronicle in the PSRL, the compiler compared it with well-known chronicles, and mistakenly noted that it was preserved in the documents of the Lithuanian Metrica. Ptaszycki published the chronicle based on the original, without noting the differences from Prochaska's edition (they concern a number of letters: u instead of v in Prochaska, ch instead of th; some proper names: Poà Âoczko instead of Pà Âoczko in Prochaska). Other editions, not checked against the original, give preference to Ptaszycki's text.