Ngaanyatjarra (; also Ngaanyatjara, Ngaanjatjarra) is a dialect of the Western Desert language spoken primarily by the Ngaanyatjarra people.
It is very similar to its close neighbour Ngaatjatjarra, with which it is highly mutually intelligible.
The name Ngaanyatjarra derives from the word 'this' which, combined with the comitative suffix means 'having (as the word for 'this')'. This distinguishes it from its near neighbour Ngaatjatjarra, which has for 'this'.
Orthography is in brackets.
Words always end in vowels.
Pronominal suffixes differ between singular, dual and plural, e.g. "you" (singular), "you" (dual), and "you" (plural).
Some Ngaanyatjarra words correspond to multiple English words:
On the other hand, some English words correspond to multiple Ngaanyatjarra words:
and , while translated here 'now', rarely mean 'right this moment' as the word in English often does. Depending on context, it can mean 'within the hour', 'sometime today', 'this week', or 'current times' as opposed to 'former times'.
Ngaanyatjarra people are more conscious of events, rather than time.
Periods of time, e.g. a year, are referred to by natural phenomena that mark the 'peak' of that period, e.g. 'year', literally 'hot season', (years are sometimes counted by Christmases in modern Ngaanyatjarra) and 'month', literally 'moon', 'lunar month'. They are measured by the period's 'peak', so e.g. 15 months would be referred to as 'two years' if it included two hot seasons, and ten days would be referred to as 'two weeks' if it included two Sundays. Note that the custom of counting years and celebrating birthdays is not part of the traditional culture.
Days are counted by the number of sleeps ( 'camp') and weeks by the number of Sundays.
The year is broken into four seasons.
Color terms correspond to nature, e.g.:
The numeral system is very simple:
Some larger numbers can be formed through combining these:
In English, emotions are often expressed using the heart as a metaphor, e.g. 'heartless', 'heartbroken'. In Ngaanyatjarra, body parts can also be metaphorically used to express emotion:
Languages have various ways of forming words for new concepts. The most common is borrowing from other languages, which is employed in Ngaanyatjarra:
Note that since the phonologies of Ngaanyatjarra and English differ, these words changes form. Ngaanyatjarra words do not end in consonants, so extra vowels or the suffix can be added. /b/ and /f/ both become . Clusters such as cannot occur so an epenthetic vowel is added, and /s/, absent in Ngaanyatjarra, is replaced with .
Loanwords often have a slightly different meaning from the English equivalent:
Compound words are also formed to express new concepts:
The meaning of native terms can also be extended to cover new concepts.
In English: A man said to his wife "We are going hunting to shoot something and bring it back. Cook some food and keep it aside for me." So the woman cooked the food, set it aside, went into the shade of a tree and went to sleep. Then two children came along and took the food away and ate it. When the man came home at night there was no food for him.