Munggu Antan is an inscription in the Old Javanese language in the form of a stone stele found in the village of Bulus, Purworejo Regency, which was once included in the Kedu Residency (now in Central Java, Indonesia). This inscription contains the designation of the village Munggu Antan as a sima (a revenue-diverted area), becoming the domain of a Buddhist monastery (vihÃÂra) in Gusali. This inscription was issued on 9 February 887 by the official (sang pamegat) of Munggu and his younger sister Sang Hadyan Palutungan, who was also the wife of the 'deity who rests at Pastika' (a deceased king), at the behest of the reigning king Bhadra, lord of Gurunwangi. Only four days after this inscription was issued, King Bhadra is said to have fled the palace, ushering in a period of contested leadership that lasted until 894.
Currently the inscription is stored at the National Museum of Indonesia, with an inventory collection number D. 93.
Transliteration
The first published transliteration of this inscription was by J.L.A. Brandes (1913). The improved reading by Titi Surti Nastiti (2018) is given here:
- swasti Ã
Âakawará¹£atita 808 phalguá¹ÂamÃÂsa trayodaÃ
Âi Ã
Âuklapaká¹£a wÃ
«rukuÃ
 kaliwuðan
- brÃÂ¥haspati wÃÂra puá¹£yànaká¹£atra Ã
Âobhaá¹Âa yoga tatkÃÂla saÃ
 pamgat muá¹Â
gu muðaÃ
 Ã°arinira saÃ
Â
- hadyan palutuá¹Â
an binihaji saÃ
 dewata ðiÃ
 pastika. sumusuk ðikeÃ
 wanuða ði muá¹Â
gu ðantan
- Ã
Âëmàpunpunnana nikanaÃ
 wihÃÂra ði gusali tapa haji puá¹Â
ul saá¹Â
ka ri Ã
Ârë mahÃÂrÃÂja rake guru
- nwaá¹Â
i tatra Ã
ÂÃÂkṣë saÃ
 patiḥ siá¹Â
gaÃ
 pu maÃ
ÂhalaÃ
Âi patih walahiá¹Â
an pu sá¸ÂaÃ
Â. luwaÃ
 pu ðamwarë. ma[Ã
Â]á¸Âaá¹Â
kapi pu senÃÂ
- wahuta tumapal pu pidaÃ
 winkas juru pu tirë. gusti ði muá¹Â
gu ðantan pu kiá¹Âá¸ÂoÃ
Â. kalaÃ
 pu Ã
Ârëṣá¹Âi huler
- pu ðugràwinkas pu wepo tuha wÃÂrÃÂḥ pu ðugrë //
Translation
R. Soekmono offered a partial translation, while Titi Surti Nastiti published the full translation given here:
- Hail, the Ã
Âaka year expired, 808 years, the month of Phalguá¹Âa, thirteenth day of the bright half of the month, on Thursday WurukuÃ
 Kaliwuan,
- Star: Puá¹£yÃÂ, yoga: Ã
Âobhana. At that time, SaÃ
 Pamgat Muá¹Â
gu and his younger sister [named] SaÃ
Â
- Hadyan Palutuá¹Â
an, spouse of the king who was buried in Pastika, marked out the boundaries of a land in Muá¹Â
gu Antan
- a sëma owned by the monastery in Gusali [the] tapahaji [in the area of] Puá¹Â
gul bestowed by Ã
Ârë MahÃÂrÃÂja Rake Gurun-
- waá¹Â
i. Witnesses thereof (are) saÃ
 patih from the (village) of Siá¹Â
gaÃ
 Pu MaÃ
ÂhalaÃ
Âi, patih from the village of Walahiá¹Â
an Pu Sá¸ÂaÃ
Â, (patih from the village) of LuwaÃ
 Pu Amwarë represented by Pu SenÃÂ,
- wahuta from the (village) of Tumapal Pu PidaÃ
Â, winkas juru Pu Tirë, gusti from Muá¹Â
gu Antan Pu Kiá¹Âá¸ÂoÃ
Â, kalaÃ
 Pu Ã
Ârëṣá¹Âi, huler
- Pu UgrÃÂ, winkas Pu Wepo, tuha wÃÂrÃÂh Pu Ugrë //
See also
References