The Japanese macaque (Japanese: æÂ¥æÂÂ¿ Nihonzaru), characterized by brown-grey fur, a red face and buttocks, and a short tail, inhabits all of the islands in the Japanese archipelago except northernmost Hokkaido. Throughout most of Japanese history, monkeys were a familiar animal seen in fields and villages, but with habitat lost through urbanization of modern Japan, they are presently limited to mountainous regions. Monkeys are a historically prominent feature in the religion, folklore, and art of Japan, as well as in Japanese proverbs and idiomatic expressions.
The Japanese cultural meaning of the monkey has diachronically changed. Beginning with 8th-century historical records, monkeys were sacred mediators between gods and humans; around the 13th century, monkeys also became a "scapegoat" metaphor for tricksters and dislikable people. These roles gradually shifted until the 17th century, when the monkey usually represented the negative side of human nature, particularly people who foolishly imitate others. Japanese anthropologist Emiko Ohnuki-Tierney explains the idiom saru wa ke ga sanbon tarinai (ç¿ã¯æ¯ÂãÂÂä¸ÂæÂ¬è¶³ãÂÂãªãÂÂ, "a monkey is [a human] minus three pieces of hair"): "The literal meaning of this saying is that the monkey is a lowly animal trying to be a human and therefore is to be laughed at. However, the saying is understood by the Japanese to portray the monkey as representing undesirable humans that are to be ridiculed."
Saru (ç¿) is the most common "monkey" word in the Japanese language. This Japanese kanji has on'yomi "Chinese readings" of en or on (from Chinese yuán), and kun'yomi "Japanese readings" of saru or Old Japanese mashi or mashira in classical Japanese literature. The archaic literary ete reading in etekà  (ç¿堬, "Mr. Monkey") is phonetically anomalous.
The etymologies of Japanese saru and mashira are uncertain. For saru (ç¿), Yamanaka notes Ainu saro "monkey", which Batchelor explains as, "from sara (a tail) and o (to bear), hence saro means 'having a tail'." Yamanaka suggests an etymology from Mongolian samji "monkey", transformed from sam > sanu > salu, with a possible ma- prefix evident in archaic Japanese masaru, mashira, and mashi pronunciations (of ç¿). For mashira (ç¿), Yamanaka cites Turner that Indo-Aryan markáta "monkey" derives from Sanskrit markaá¹Âa (à ¤®à ¤°à ¥Âà ¤Âà ¤Â) "monkey" (cf. meerkat), with cognates including Pali makkaá¹Âa, Oriya mÃÂkaá¹Âa, and Gujarti mÃÂká¹Âà ©.
Saru originally meant the "Japanese macaque" specifically, but was semantically extended to mean "simian", "monkey", "ape". The en or on Sino-Japanese reading is seen in words such as:
The native saru reading is used in many words, including some proper names:
Personal names with the word saru "monkey" reflect semantically positive meanings of the monkey. Japanese scholars consider Sarumaru Dayà « (ç¿丸大夫) to be either "a legendary poet of the Genkei period (877âÂÂ884)" or "a name given to a number of itinerant priest-poets who formed a group named Sarumaru". Sarumatsu (ç¿æÂ¾) was the childhood nickname of the daimyà  Uesugi Kenshin (1530âÂÂ1578).
While most Japanese "monkey" words have positive denotations, there are a few pejorative exceptions. One is a native Japanese term: yamazaru (å±±ç¿, "mountain/wild monkey") "country bumpkin; hick; hillbilly". Two are Sino-Japanese loanwords for foreign monkeys: shà Âjà  (ç©ã "orangutan") "a mythical red-faced, red-haired god of wine, who was always drunk and dancing merrily" or "heavy drinker; drunk" and hihi (çÂÂã "baboon") "satyr; lecher; dirty old man". This Japanese Shà Âjà  legend derives from Chinese traditions that the xingxing (ç©ç© "orangutan") is fond of wine.
Monkeys are a common trope in Japanese idioms:
The opaque idiom tà Ârà  ga ono, enkà  ga tsuki (è·èÂÂãÂÂæÂ§ç¿ç´ãÂÂæÂÂ, lit. "axes for a praying mantis, moon for a monkey") means, "A praying mantis trying to crush the wheel of a cart with its forelegs (the axes) is portrayed as being as ridiculous as a monkey mistaking the reflection of the moon in the water for the moon itself and trying to capture it".
When the Japanese adapted Chinese characters to write Japanese, such as using Chinese yuan ç¿ "gibbon; monkey" for saru "macaque; monkey", they concurrently adopted many Chinese monkey customs and traditions. Some notable examples are: the Year of the Monkey in the Chinese zodiac; the belief that "stable monkeys" will protect the health and safety of horses (see below); the traditional Chinese symbolic contrast between the superior, supernatural gibbon and the inferior, foolish macaque; and mythological monkeys like the Kakuen "a legendary monkey-man that abducts and rapes human women" (< Chinese jueyuan çÂÂç¿) and the Shà Âjà  "a god of wine with a red face and long, red hair" (< Chinese xingxing ç©ç© "monkey; orangutan").
Monkey deities are common among Japanese religious beliefs, including Shinto, notably Sannà  Shinto, Kà Âshin, and Japanese Buddhism.
In ancient Shinto tradition, Sarutahiko à Âkami (ç¿ç°彦大ç¥Â, lit. "monkey-field prince great god") or Sarutahiko (also pronounced Sarudahiko, Sarutabiko, or Sarudabiko) is a monkey-like God of Crossroads between heaven and earth. Sarutahiko Okami is worshipped at Tsubaki Grand Shrine in Mie and à Âasahiko Shrine in Tokushima.
The two earliest Japanese mytho-histories, the (712) Kojiki ("Record of Ancient Matters") and the (720) Nihongi ("Chronicles of Japan"), both record Sarutahiko. One Kojiki chapter mentions him, "Now when this Deity Prince of Saruta dwelt at Azaka, he went out fishing, and had his hand caught by a hirabu shell-fish, and was drowned in the brine of the sea." The Nihongi has a more detailed myth about the Crossroad God Sarutahiko no Okami. When the Sun Goddess Amaterasu, said to be the ancestress of the Imperial House of Japan, decided to send her grandson Ninigi and other deities down to earth to govern, she first sent a scout to clear the way, who returned and reported encountering the fearsome Sarutahiko. <blockquote>There is one God who dwells at the eight-cross-roads of Heaven, the length of whose nose is seven hands, the length of whose back is more than seven fathoms. Moreover, a light shines from his mouth and from his posteriors. His eye-balls are like an eight-hand mirror and have a ruddy glow like the Aka-kagachi.</blockquote> Amaterasu chose Ame-no-Uzume as the only god or goddess who could confront Sarutahiko and ask why he was blocking the crossroads between heaven and earth, and said: <blockquote>"Thou art superior to others in the power of thy looks. Thou hadst better go and question him." So Ame no Uzume forthwith bared her breasts and, pushing down the band of her garment below her navel, confronted him with a mocking laugh. [Sarutahiko is shocked and explains that he is waiting to serve as guide for Ninigi] "I have heard that the child of Ama-terasu no Oho-kami is now about to descend, and therefore I have come respectfully to meet and attend upon him. My name is Saruta-hiko no Oho-kami".</blockquote> Sarutahito later marries Ame-no-Uzume. Ohnuki-Tierney lists three factors that identify Sarutahiko as a Monkey Deity: saru means "monkey", his features "include red buttocks, which are a prominent characteristic of Japanese macaques", and as macaques gather shellfish at low tide, the Kojiki says his hand got caught in a shell while fishing and "a monkey with one hand caught in a shell is a frequent theme of Japanese folktales".
Another Shinto monkey myth concerns the God of Lightning Raijin who is accompanied by shape-shifting raijà « (é·ç£,"thunder beast") ball lightning that sometimes appeared as a monkey.
Sarugami (ç¿ç¥Â, lit. "monkey god") was part of the Sannà  Shintà  sect, which was based upon the cult of the Mountain God Sannà  (å±±çÂÂ, "mountain king") and Tendai Buddhism. Sarugami was Sannà Â's messenger, and served as an intermediary between deities and humans. Sannà  and Sarugami are worshipped at Hiyoshi Taisha Shrine in à Âtsu, Shiga.
The Mountain and Monkey Gods Sannà  and Sarugami became popular during the early Tokugawa or Edo period. Toyotomi Hideyoshi, who unified Japan in 1590 and ended the Sengoku period, was nicknamed Kosaru ("small monkey") or Saru ("monkey"), "not only because his face looked like a monkey's, but also because he eagerly sought identification with the monkey". Tokugawa Ieyasu, who was the first shà Âgun (1603âÂÂ1605) of the Tokugawa shogunate, "officially designated the Monkey Deity as the guardian of peace in the nation, and a festival for the deity was elaborately carried out in Edo" during his reign. During this period, a genre of paintings illustrated the Monkey God as a messenger from the Mountain God, depicting him dancing during rice harvesting, or holding a gohei "a ritual wand with pendant paper streamers" ritualistically used by Shinto priests to summon the spirit of a deity. Thus, Ohnuki-Tierney says, "the monkey in these paintings is assigned the role of mediating between deities and humans, just as shamans and priests do".
The role of monkeys as mediators is evident within the Japanese Kà Âshin folk religion. This eclectic belief system incorporates Daoist beliefs about the sanshi (ä¸Âå°¸, "Three Corpses") "evil spirits that live in the human body and hasten death", Shinto Sarugami mythology (above), and Buddhist beliefs about simian gods such as the VÃÂnara "a monkey-like humanoid" in the Ramayana. Shà Âmen-Kongà  (éÂÂé¢éÂÂÃ¥ÂÂ, "Blue-face Vajra" "a fearsome, many-armed, Kà Âshin guardian deity", who was supposedly able to make the Three Corpses sick and thus prevent them from reporting to Heaven, was commonly depicted with two or three monkey attendants.
In Daoist-Kà Âshin beliefs, the bodily Three Corpses keep records of their host's misdeeds, which they report to Heaven bimonthly on the night gengshen (Japanese kà Âshin) åºÂç³ "57th of the 60 (in the Chinese Sexagenary cycle)" while their human host is dreaming. But in a type of karmic loophole, someone who stays awake throughout that day and night can avoid receiving a shorter lifespan for their transgressions. The Japanese version of this custom, Kà Âshin-Machi (åºÂç³徠, "Kà Âshin Waiting"), became an all-night party among friends.
The sanzaru (ä¸Âç¿ "three monkeys") or English "Three Wise Monkeys" is a widely known example of monkeys in traditional Japanese culture. Their names are a pun between saru or vocalized zaru "monkey" and archaic -zaru "a negative verb conjugation": mizaru, kikazaru, iwazaru (è¦ÂãÂÂãÂÂ, èÂÂãÂÂãÂÂãÂÂ, è¨ÂãÂÂãÂÂãÂÂ, lit. "don't see, don't hear, don't speak"). The Tà Âshà Â-gà « shrine in Nikkà  has elaborate relief carvings over the doors, including a famous representation of the Three Wise Monkeys. The Three Wise Monkeys also represent the Kà Âshin faith. They are displayed in the Yasaka Kà Âshin-dà  Temple in Higashiyama-ku, Kyoto, dedicated to Shà Âmen Kongà Â, known by his nickname Kà Âshin-san (åºÂç³ãÂÂãÂÂ) with the -san suffix for "Mr.; Ms.; Mrs.". This shrine also sells a kind of sarubobo (ç¿ã¼ã¼, "monkey baby") "red, faceless doll amulet" called the kukurizaru (ãÂÂãÂÂãÂÂç¿) believed to represent the good luck of monkeys.
Ohnuki-Tierney explains the meaning and the role of kà Âshin centered on mediation, "between temporal cycles, between humans and deities, and between heaven and earth. It is with this mediating deity that the monkey became associated, thereby further reinforcing the meaning of the monkey as mediator".
Saeno kami (éÂÂã®ç¥Â, "border god"), later known as Dà Âsojin (éÂÂç¥Âç¥Â, "road ancestor god"), is a Shinto tutelary deity of boundaries, which is usually placed at spatial boundaries, especially the boundary of a community, and is believed to protect people from epidemics and evil spirits. In popular belief, Saeno kami was merged with Shinto Sarutahiko, and later with Buddhist Jizà  or Ksitigarbha "the bodhisattva of souls in hell and guardian of children". This amalgamation, says Ohnuki-Tierney, "resulted in stone statues of a monkey wearing a bib, which is a trademark of Jizà Â, a guardian Buddha of children".
Monkeys are occasionally mentioned in early Japanese literature. Only one of the 4,500 poems in the (8th century) Man'yà Âshà « mentions monkeys. Its author à Âtomo no Tabito "ridicules sober people for having faces as ugly as that of a monkey, while he justifies and praises drunks". The (c. 787âÂÂ824) Nihon Ryà Âiki collection of Buddhist setsuwa has a story about a female saint who first was mockingly called a saru "monkey" pretending to be something she is not, and later honorifically named with sari "ashes of the Buddha".
Utsubozaru (é±ç¿, lit. "quiver monkey") The Monkey Skin Quiver is a kyà Âgen play in which a monkey dances with a lord who has just spared his life. <blockquote>A Daimyà  goes out hunting with his servant Taro Kaja, and on the way they meet a Monkey Trainer. The Daimyà  wants to borrow the Monkey's skin to cover his quiver. The Trainer, of course, refuses so the Daimyà  gets angry and threatens to kill both the Trainer and the Monkey. The Trainer finally agrees, and asks for a few minutes to say goodbye. He also says that instead of shooting the Monkey with an arrow, which would harm the skin, he will kill it himself. He starts to strike the Monkey, and the Monkey mistakes his action for a signal to perform, so it grabs the stick and uses it as an oar. The Trainer begins to cry, the Daimyà  asks the reason, and the Trainer replies that he has raised and trained the Monkey from the time it was born, so it is like a son to him. The Daimyà  is greatly moved, and decides not to kill either the Monkey or the Trainer. In gratitude, the Monkey performs and the Trainer sings. The Daimyà  presents his fan, sword, and even his own clothes to the Monkey Trainer; then he begins to dance and perform with the Monkey, thus ending on a happy note.</blockquote>
The (c. 1596âÂÂ1607) Inu makura or The Dog Pillow collection includes the description "red leaves dried out like a monkey's buttocks" (ç¿ã®尻æÂ¨æÂ¯ãÂÂãÂÂãÂÂãÂÂã¬素èÂÂãÂÂãª).
Monkeys are a common theme in Japanese folktales and fairy tales.
The monkey is a malicious trickster in Saru Kani Gassen ("Battle of the Crab and the Monkey") over a rice-ball and a persimmon seed.
<blockquote>In one widespread version, the monkey takes a rice ball from a crab in exchange for a persimmon seed, explaining to the crab that there is nothing left of a rice ball after its consumption, whereas a persimmon seed will grow and bear fruit. When the crab manages to grow the tree, which bears much fruit, the crab asks the monkey to fetch a persimmon. The monkey climbs up the tree and throws a persimmon at the crab, injuring or killing her, depending on the version. Eventually, the crab (or her children, in the version in which she is killed) and her sympathizers (a chestnut, a needle, a wasp, a mortar, dung, and so forth, depending upon the region) take revenge on the monkey.</blockquote>
In Momotarà  ("Peach Boy"), the hero is befriended by three talking animals, a monkey, a dog, and a pheasant.
The monkey serves as a mediator in several folktales. The (13th century) Zatsudanshà « has a story about a diligent man and a lazy man who once lived at the foot of a mountain.
<blockquote>The hard-working man worked in the field from early morning till evening to grow soybeans and red beans. One day he became tired and fell asleep, whereupon monkeys came and thought he was a Buddha. They gave him yams and other offerings and went back to the mountain. The man took the offerings home. Upon hearing this story, the wife of the lazy man urged her husband to do the same. The monkeys carried him across the river to ensconce him there. While they were carrying him on their arms, the monkeys said, "We should raise our hakama [a skirt-like garment for men]", and they stroked their fur to imitate the gesture of raising the hakama. Upon seeing this, the man laughed. The monkeys said that he was a man, instead of a Buddha, and threw him into the river. He was drenched, swallowed a great deal of water, and narrowly escaped his death. Upon hearing of the incident, his wife became enraged. "One should never engage in superficial imitation of others".</blockquote>
These monkeys act as "sacred mediators who on behalf of the Mountain Deity punish a lazy man and his wife for engaging in superficial imitation of their neighbors, while they themselves are imitating humans". Saru Jizà  (ç¿å°èµ, "Monkey Jizo") was a later version of this tale in which the monkeys mistake both men for a Jizà  Buddha rather than simply a Buddha.
Some folktales portray the monkey as a trickster who tries to outsmart others. Take for instance, Kurage honenashi (æ°´æ¯Â骨ãªãÂÂ) "Boneless Jellyfish". When the Dragon King hears that eating a live monkey's liver is the only medicine that will save his queen from dying, he sends his trusted servant fish to cross the ocean, go to the monkey-land, and convince a live monkey to return to the dragon-land. While they are traveling across the ocean, the monkey learns that the king will cut out his liver, and tells the fish that he left his liver hanging on a tree in monkey-land, where they return to find the tree empty. When the fish swims back to dragon-land and reports what happened, the king realizes the monkey's deception, and orders his officers to break every bone in the fish's body and beat him to a jelly, which is why jellyfish do not have bones.
Monkeys are a traditional motif in Japanese art.
The (12th and 13th centuries) Chà Âjà «-jinbutsu-giga picture scrolls depict anthropomorphic animals, notably monkeys and rabbits bathing, monkeys and rabbits wrestling, and a monkey thief running from rabbits and frogs with sticks.
Since the gibbon's habitat did not include Japan, the Japanese were unfamiliar with its long-limbed, tailless appearance until the 13th century, mainly through the paintings of the Song dynasty Zen priest and artist Muqi (ç§溪, Japanese Mokkei ç§谿), who immigrated to Kyoto. Muqi's "work was eagerly studied in Japan, and a number of painters adopted his calligraphic style of rendering the gibbon". Muqi's masterful "Guanyin", "Monkeys" (depicting a mother and infant gibbons), and "Crane" scrolls, which are one of the National Treasures of Japan, became the model for drawing gibbons. Many prominent Edo-period (1603âÂÂ1867) painters, including Hasegawa Tà Âhaku, Kusumi Morikage, and Kanà  Tsunenobu, who had never seen gibbons, depicted them following the Bokkei-zaru (ç§谿ç¿) "Muqi's gibbons" artistic tradition. Mori Sosen (1747âÂÂ1821), who was the "undisputed master" of painting the Japanese macaque, influenced later paintings of gibbons, which, in the absence of live models, were sometimes represented with the macaque's red face and brown fur.
Muqi's gibbons were usually drawn in nature, while Japanese macaques were often depicted among humans or human-made objects. Ohnuki-Tierney notes that gibbons "represented nature, which in folk Shintoism signified deities" and also "represented the Chinese art tradition (kanga), which in turn represented the Chinese, who were then the most significant foreigners". She posits four levels symbolized by Japanese macaque/gibbon contrast: Japanese/foreigners, humans/deities, culture/nature, and self/other.
The Kenkadà  zarsuroku (è¹èÂÂå ÂéÂÂéÂÂ, 1856), by Kimura Kenkadà  (æÂ¨æÂÂè¹èÂÂå Â), records a gibbon imported to Japan, and includes a calligraphic drawing by Mori Sosen. In 1809, a gibbon was exhibited in the Dà Âtonbori red-light district of Osaka. <blockquote>Although we have heard the word "gibbon" [en or saru ç¨] since olden times, and seen pictures of him, we never have seen a live specimen, and therefore a large crowd assembled to see this gibbon. Generally he resembles a large macaque, and figure and fur are very similar. The face is black, the fur grey with a touch of brown. The Hollander "Captain" Hendrik Doeff [i.e., the Dutch Dejima trading post commissioner, Hendrik Doeff] who was then staying here said that this gibbon occurs on the island of Java where it is called "wau-wau". Truly an extraordinary sight!</blockquote> Van Gulik suggests this Indonesian owa jawa "silvery gibbon" specimen was brought to Japan on a Dutch ship.
As the Monkey is part of the Chinese zodiac, which has been used for centuries in Japan, the creature was sometimes portrayed in paintings of the Edo period as a tangible metaphor for a particular year. The 19th-century artist and samurai Watanabe Kazan created a painting of a macaque.
During the Edo period, numerous netsuke, tsuba, and other artifacts were decorated with monkeys.
Eating monkey meat is uncommon in Japanese culture. Archaeological excavations have found monkey bones at sites dated from the hunting-gathering Jà Âmon period (c. 14,000âÂÂ300 BCE) but not at sites from the agricultural Yayoi period (300 BCE-250 CE) and later. Besides being a source of food for the hunters, monkeys were a menace to farmers because they stole crops. Since the avoidance of monkey meat infers people seeing the proximity between monkeys and themselves, Ohnuki-Tierney concludes that Japanese beliefs about the "semideified status and the positive role of mediation between humans and deities" began in the Yayoi era. Buddhist thought affected some Japanese attitudes toward monkeys; the Nihongi records that in 676, Emperor Tenmu issued a law the prohibited eating the meat of cattle, horses, dogs, monkeys, and chickens. Even today, in the regions northeast of the Ryà Âhaku Mountains in Ishikawa Prefecture, "hunters observe no taboo in regard to monkey hunting, while those in the regions southwest of the mountain range observe numerous taboos".
Following Chinese traditions that keeping a monkey in a stable would protect horses from diseases and accidents, the Japanese gave monkeys the important role of horse guardians, honorifically called the umayagami (å©ç¥Â, "stables god"). This belief gave rise to two related practices. First, both samurais and farmers covered their quivers with monkey hides so as to harness the protective power of the monkey over horses. Second, people drew horse pictures on ema (絵馬, lit. "picture horse") "votive wooden plaques" and offered them at Shinto shrines to ensure the health of their horses. "A large number of ema from various historical periods and regions of Japan depict monkeys pulling horses, providing rich evidence that the monkey functioned as guardian of horses." Monkeys were believed to scare away other animals and pests, and farmers in southern Japan fed monkeys in order to protect their fields.
The Kà Âjien dictionary says sarumawashi (ç¿åÂÂãÂÂ) "monkey trainer" derives from saruhiki (ç¿æÂ³ã "monkey puller"), and quotes Japanese folklore scholar Kunio Yanagita that trainers were also originally bai (馬å» "horse doctors"). Yanagita also described the ancient Tà Âhoku region custom of umayazaru (å©ç¿ "stables monkey") that was mentioned in the Ryà Âjin Hishà  and Kokon Chomonjà «. This "stable monkey" originally referred to monkeys living in stables in order to protect the health and safety of horses, and later referred to putting up a symbolic monkey skull, paw, or picture.
The monkey's role in healing was not limited to horses, but also extended to monkey deities and monkey medicines. The supernatural beings associated with the monkeyâÂÂkà Âshin, saeno kami, and jizà ÂâÂÂ"are all assigned the role of healing." Many parts of the monkey's body have been used as medicine, since at least the 6th century. "Even today, a charred monkey's head, pounded into powder, is taken as medicine for illnesses of the head and brain, including mental illnesses, mental retardation, and headaches." Furthermore, representations of monkeys are believed to have healing powers. Three Wise Monkey figurines are used as charms to prevent illnesses. Kukurizaru "small stuffed monkey amulets" are thought to be "efficacious in treating various other illnesses, as well as childbirth."
Footnotes