MahÃÂmayà «rë VidyÃÂrÃÂjñë Sà «tra, also known as the Peacock King Sutra (Chinese: Ã¥ÂÂéÂÂçÂÂÃ¥ÂÂç¶Â; pinyin: KÃÂngquè Wáng Zhòujëng), is a MahÃÂyÃÂna Buddhist scripture focused on the bodhisattva Mahamayuri, also known as the Great Peacock Wisdom Queen. The sutra is a protective text that invokes MahÃÂmayà «rë's powers to eliminate poison, disease, and various dangers.
The MahÃÂmayà «rë VidyÃÂrÃÂjñë Sà «tra is believed to have originated from a shorter core text that combined two distinct Buddhist narratives. The first is the story of the monk SvÃÂti (also known as SÃÂá¸Âá¸Âhi), who is bitten by a venomous snake while collecting firewood. ÃÂnanda, upon finding him in distress, seeks the Buddha's aid. In response, the Buddha teaches the MahÃÂmayà «rë dhÃÂraá¹Âë to cure SvÃÂti and dispel the poison. The second narrative is a jÃÂtaka tale in which the Buddha, in a previous life as the golden Peacock King, uses a protective mantra to safeguard himself and his flock. On one occasion, distracted by his peahen consorts, he neglects to recite the mantra and is captured by a hunter. He later recalls the dhÃÂraá¹Âë and gains his freedom by reciting it.
The earliest known version of this foundational text is preserved in the 4th-century Bower Manuscript. Over time, the sutra was significantly expanded to include more elaborate rituals, an expanded pantheon of protective deities, and a detailed cosmological structure. These developments are reflected in later Chinese translations, which show a clear increase in length and complexity.
The MahÃÂmayà «rë VidyÃÂrÃÂjñë Sà «tra is considered part of the Buddhist dhÃÂraá¹Âë literature, particularly within the esoteric traditions of MahÃÂyÃÂna and early VajrayÃÂna Buddhism. The text likely originated in India and was translated into Chinese multiple times between the 4th and 8th centuries CE. It became widely revered in East Asia, especially in China and Japan, for its protective functions. Several Chinese translations of the sutra exist:
These versions are preserved in the Taishà  Tripiá¹Âaka (T. No. 985âÂÂ987) and other canonical collections.
In the Chinese Buddhist canon, the sutra has several titles corresponding to its various translations over the centuries, with the most common being FómàDàKÃÂngquè MÃÂngwáng Jëng (ä½Âæ¯Â大åÂÂéÂÂæÂÂçÂÂç¶Â), which translates to "The Sà «tra of the Buddha Mother, the Great Peacock Wisdom King".
The MahÃÂmayà «rë VidyÃÂrÃÂjñë Sà «tra is regarded not only as a canonical text but also as a ritual manual. From the Tang dynasty onward, it became integral to state-protection ceremonies in both China and Japan. Imperial courts commissioned rituals derived from the sutra to invoke rainfall, end droughts, avert warfare, and promote national peace and prosperity.
In Japanese Esoteric Buddhism (Mikkyà Â), the sutraâÂÂknown as the Kujaku Myà Âà  Kyà ÂâÂÂis considered one of the most important texts for rituals of pacification and protection. The monk Kà «kai, founder of the Shingon school, is traditionally credited with performing esoteric rites based on the sutra, including the Kujaku-hà  (é²éÂÂæ³Â; lit. 'Peacock King Rite') used for purification and spiritual defense.