The Lower Prespa dialect (, Dolnoprespanski dijalekt), is a member of the western subgroup of the western group of dialects of Macedonian. This dialect is mainly spoken on the Eastern shore of Prespa Lake and Small Prespa Lake, both in North Macedonia and by Macedonian-speaking community on the Greek side of the border. The Prespa dialect spoken in the Greek community has elements of Greek such as "d/ô". This area is mainly composed of villages, such as BrajÃÂino, Dupeni, Ã
 trbovo, Ljubojno, western parts of the Florina regional unit and northern parts of the Kastoria regional unit. The Lower Prespa dialect is very similar to the Upper Prespa dialect and Ohrid dialect.
Phonological characteristics
- use of e instead of yat: ÃÂõýð/cena 'price'
- use of palatal j
- use of ÃÂ/f and ò/v instead of Old Church Slavonic ÃÂ
.
Morphological characteristics
- use of the preposition od with possessive case: òýÃÂúþàþô ñÃÂðàüø / vnukot od brat mi 'nephew through my brother'
- the plural suffix -ovi is often changed to the suffix -oj: ûõñþòø > ûõñþà/ lebovi > leboj 'bread'
- personal pronoun for third person singular and plural: ÃÂþÃÂ, ÃÂðð, ÃÂþð, ÃÂøõ / toj, taa, toa, tie 'he, she, it, they'
- shortening of words: ÃÂþóÃÂþÃÂÃÂð/Bogrojca instead of ÃÂþóþÃÂþôøÃÂð/Bogorodica 'Virgin Mary', ÃÂ'ôõûýøú/P'delnik instead of ÃÂþýõôõûýøú/Ponedelnik 'Monday'
- loss of v: Nivno > Nino, Nivna > Nina
Typical words
- üøÃÂÃÂÃÂ/misur instead of ÃÂøýøÃÂð/chinija 'plate/dish'
- ÃÂ'ÃÂø/s'ti instead of ÃÂøÃÂõ/site 'everyone'
- òþð/voa instead of þòð/ova 'this one'
- ÃÂþ/Ã
¡o instead of ÃÂÃÂþ/Ã
¡to 'what'
- úðú/kak instead of úðúþ/kako 'how'
- ÿûðýÃÂÃÂúø/planuÃÂki instead of ÃÂðóþôø/jagodi 'strawberries'
- ú'ÃÂÃÂþû/k'rtol instead of úþüÿøÃÂ/kompir 'potato'
- ôðÃÂúðû/daskal instead of ÃÂÃÂøÃÂõû/uÃÂitel 'teacher'
- ûÃÂúðýõÃÂ/lukanec instead of úþûñðÃÂ/kolbas 'sausage'
- ôÃÂüðý/duman instead of ÿÃÂðÃÂøýð/praÃ
¡ina 'dust'
- ÿõÿÃÂý/pepun instead of ôøÃÂð/dinja 'cantaloupe'
- ÿÃÂÿúø/pupki instead of ÃÂþÃÂÃÂøÃÂð/kjoftinja 'meatball'
- ûðÃÂõ/lafe instead of ÷ñþÃÂÃÂòð/zboruva 'talk'
- ÷ñþÃÂòð/zborva instead of ÷ñþÃÂÃÂòð/zboruva 'talk'
- ÃÂÃÂþÃÂø/stori instead of ÃÂûÃÂÃÂø/sluÃÂi 'happen'
- ÷ðõú/zaek instead of ÷ðÃÂðú/zajak 'rabbit'
- ÿÃÂûø/puli instead of òøôø//vidi 'look'
- þÃÂÃÂõ/oÃ
¡ÃÂe instead of ÃÂÃÂÃÂõ/uÃ
¡te 'still'
- úðôõ/kadhe instead of úðôõ/kade 'where'
- ôõúð/deka or ôõð/dea is usually used instead of úðôõ/kade 'where'
Some example phrases (in comparison to Standard Macedonian):
- Oti zborvaÃ
¡ kak taka? as opposed to ZoÃ
¡to zboruvaÃ
¡ kako taka? 'Why are you talking like that?'
- Ã
 o ke se stori ako znaj toj? as opposed to Ã
 to ḱe se sluÃÂi ako znae toj? 'What's going to happen if he knows?'
- Kadhe oiÃ
¡? as opposed to Kade odiÃ
¡? 'Where are you going?'
Examples
Below is written a popular folk song from the Prespa region. The song is in the Lower Prespa dialect.
Ozgora idat Turcite,
mladi Ljubanki teraat,
napred mi odi Todorka.
Todorke mlada nevesto,
ostavi si go deteto
na tie ravni ledini
na tie tenki kamenja.
Todorka poÃÂu turÃÂinot
si go ostavi deteto
na tie ravni ledini.
Mi pominal ovÃÂarÃÂe
pa si go zema deteto,
pa si go glavil sluginÃÂe
kaj edna mlada vdovica.
kaj toj mi Osman Beg.
Devet mi godidi sluguval,
liceto ne i go videl
na taa mlada vdovica.
Poduvnal veter gornjaneni
i go duvnal feredÃ
¾eto,
liceto i se otkrilo,
liceto na vdovicata.
I togaÃ
¡ si ovÃÂarÃÂe zagrabil,
majÃÂice mila majÃÂice,
deka sisluguvaÃ
¡e devet godini
vo taa crna zandana.
Ah milo moje detence,
deka rasteÃ
¡e devet godini
vo tie crni zandani.
TogaÃ
¡ si majka zagrnal,
zaklal si turÃÂin na guÃ
¡a
i kuḱa si napravil
so tie pari od sluguvanje
References
Literature
- èúûøÃÂþò, ÃÂû. ÃÂþûýþÿÃÂõÃÂÿðýÃÂúøÃÂàóþòþÃÂ. -ÃÂ: âÃÂÃÂôþòõ ÿþ ñÃÂûóðÃÂÃÂúð ôøðûõúÃÂþûþóøÃÂ. â. 11. áþÃÂøÃÂ: ÃÂ÷ô. ýð ÃÂÃÂÃÂ, 1979. (Shklifov, Bl. Dolnoprespanskiyat govor. -V: Trudove po balgarska dialektologiya. T. 11. Sofia: Izd. na BÃÂN, 239 s.)