Duchess Mu of Xu (; fl. 7th century BC) was a princess of the State of Wey who married Duke Mu of Xu (; Xu Mu Gong), the ruler of the State of XÃÂ. She was the first recorded female poet in Chinese history.
A princess of the Wey state with the clan name Ji, she was the daughter of Wan, Count Zhao of Wey (son of Duke Xuan of Wey) and his wife Xuan Jiang, a daughter of Duke Xi of Qi. Xuan Jiang was the sister of Wen Jiang, and the two sisters were renowned beauties. She married Duke Mu of Xu and became known as the Duchess of Xu.
When Wey was invaded in 660 BC by the Northern Di barbarians, she tried to return to her home state and call for help from other states on the way. However, courtiers from Xu caught up with her and forced her to return to Xu. Nevertheless, her appeals for aid succeeded, and the state of Qi saved Wey from its crisis. The Wey people remembered her for bringing supplies, getting military aid and rebuilding the state.
According to Zuo zhuan, she composed the poem "Speeding Chariot" (è¼Â馳; Zaichi) expressing her profound anxiety about her native state of Wey being destroyed by the Di. The poem is collected in the Classic of Poetry. Two other poems in the collection, "Bamboo Pole" (竹竿) and "Spring Water" (æ³Âæ°´), have also been attributed to her, although it is not certain if all three poems were actually written by her.
<blockquote> 载驰载驱ï¼Âå½ÂÃ¥ÂÂå«侯ãÂÂ
驱马æÂ æÂ ï¼Âè¨Âè³äºÂæ¼ÂãÂÂ
大夫è·Âæ¶Âï¼ÂæÂÂå¿ÂÃ¥ÂÂå¿§ãÂÂ
æÂ¢ä¸ÂæÂÂÃ¥ÂÂï¼Âä¸Âè½æÂÂÃ¥ÂÂãÂÂ
è§Âå°Âä¸Âè§ï¼ÂæÂÂæÂÂä¸Âè¿ÂãÂÂ
æÂ¢ä¸ÂæÂÂÃ¥ÂÂï¼Âä¸Âè½æÂÂæµÂãÂÂ
è§Âå°Âä¸Âè§ï¼ÂæÂÂæÂÂä¸ÂéÂÂãÂÂ
éÂÂå½¼é¿ä¸Âï¼Âè¨ÂéÂÂå ¶èÂȋÂÂ
女åÂÂÃ¥ÂÂæÂÂï¼Â亦åÂÂæÂÂè¡ÂãÂÂ
许人尤ä¹Âï¼Âä¼Âç©Âä¸ÂçÂÂãÂÂ
æÂÂè¡Âå ¶éÂÂï¼ÂèÂÂèÂÂ堶麦ãÂÂ
æÂ§äºÂ大é¦ï¼Âè°Âå è°ÂæÂÂãÂÂ
大夫åÂÂÃ¥ÂÂï¼ÂæÂ æÂÂæÂÂå°¤ãÂÂ
ç¾å°ÂæÂÂæÂÂï¼Âä¸Âå¦ÂæÂÂæÂÂä¹ÂãÂÂ
English translation
Go fast chariots! I am going back to where the ruler of Wei lives to console him.
The horse keeps wandering, and when will i reach Zhao?
The daifus (high officials) went wandering, but my heart is filled with worries.
There is no person that thinks I am good, yet I cannot go back.
That person doesnâÂÂt think very much of me, but my thoughts haven't changed.
You do not think of me as good, but my thoughts for you would not cease.
I will climb up those hills and collect plants (to make medicine to cure my worries).
A woman has lot of thoughts, and they all go their own ways.
The people of Xu worry about me yet they are childish and mad!
I went out in the wilderness and noticed the wheat not reaped (because of the political situation).
I should try to report it, yet who should I tell it to?
To all the high officials, do not say I worry.
I have so many thoughts but it is not anything compared to where I am trying to go. </blockquote>