King Matt the First () is a children's novel published in 1923 by Polish author, pediatrician, and child pedagogue Janusz Korczak. In addition to telling the story of a young king's adventures, it describes many social reforms, particularly targeting children, some of which Korczak enacted in his own orphanage, and is a thinly veiled allegory of contemporary and historical events in Poland. The book has been described as being as popular in Poland as Peter Pan was in the English-speaking world.
It was translated to English three times (1986, 1990 2014). It was the first of Korczak's novels to be translated into English â several of his pedagogical works have been translated, and more recently his novel Kaytek the Wizard was also published in English.
Plot
Matt is a child prince who is catapulted to the throne by the sudden death of his father.
At the beginning of his reign, Matt enacts several bold reforms aimed at improving life for the people of his kingdom, especially the children, but in spite of his best intentions, reality gets in the way producing many unintended consequences from silly to sinister.
Matt tries to read and answer all his mail by himself and finds that the volume is too much and he needs to rely on secretaries. He is exasperated with his ministers and has them arrested, but soon realizes that he does not know enough to govern by himself, and is forced to release the ministers and institute constitutional monarchy.
When a war breaks out, Matt cannot accept being shut up in his palace, but slips away and joins up, pretending to be a peasant boy - and narrowly avoids becoming a prisoner of war. He takes the offer of a friendly journalist to publish for him a "royal paper" -and finds much later that he gets carefully edited news and that the journalist is covering up the gross corruption of the young king's best friend. Matt tries to organize the children of the entire world to hold processions and demand their rights - and ends up antagonizing other kings. He falls in love with a black African princess and outrages racist opinion (by modern standards, however, Korczak's depiction of blacks is itself not completely free of stereotypes which were current at the time of writing). Finally, he is overthrown by the invasion of three foreign armies and exiled to a desert island.
Sequel
The story is continued in the sequel, King Matt on a Desert Island (), published in the same year and translated into English in 1990. The sequel tells of Matt's personal development in isolation, followed by his eventual return and reestablishment of democracy in his homeland.
Major themes
Korczak often employed the form of the fairy tale in order to prepare his young readers for the dilemmas and difficulties of adult life, and the need to make responsible decisions.
Historical context
The novel was written at a time of great turmoil and hardship, and comments on contemporary and historical events. Poland, which had not existed as a sovereign nation during the 19th century (the period 1795âÂÂ1918 â see History of Poland (1795âÂÂ1918)) had just reemerged from the ashes of World War I. The Second Polish Republic had been formed in 1921, following the Greater Poland Uprising (1918âÂÂ1919) against Germany, and success in the PolishâÂÂUkrainian War (1918âÂÂ19) and PolishâÂÂSoviet War (1919âÂÂ21) â see History of Poland (1918âÂÂ1939). Unemployment was high, and poverty was widespread.
The main Polish political figure of the time was Józef PiÃ
Âsudski, then the elected leader, who later seized power in a coup in 1926. At the time of the partition of Poland, the last king of Poland was the reformer-king, StanisÃ
Âaw August Poniatowski, who, among other acts, founded Poland's first newspaper, Monitor.
The book also makes references to:
13. An independent Polish state should be erected which should include the territories inhabited by indisputably Polish populations, which should be assured a free and secure access to the sea, and whose political and economic independence and territorial integrity should be guaranteed by international covenant.
Personal context
The author's father died in 1896, leaving Korczak, at 18, the head of the family and the sole breadwinner for his mother, sister, and grandmother.
In 1911âÂÂ1912 Korczak became a director of Dom Sierot, an orphanage of his own design for Jewish children in Warsaw, where he formed a kind of a republic for children with its own small parliament, court and newspaper.
In 1926 Korczak let the children begin their own newspaper, the MaÃ
Ây PrzeglÃÂ
d (Little Review), as a weekly attachment to the daily Polish-Jewish newspaper Nasz PrzeglÃÂ
d (Our Review).
During the Russo-Japanese War in 1905âÂÂ1906 he served as a military doctor.
In 1914 Korczak again became a military doctor with the rank of Lieutenant during World War I. During the Polish-Soviet War he served again as a military doctor with the rank of major but was assigned to Warsaw after a brief stint in Ã
ÂódÃ
º.
Like his hero, Korczak went to death with dignity, refusing sanctuary to accompany his young charges to the Treblinka extermination camp in 1942. On their last march through the city of Warsaw, one of the children carried the green flag of King Matt
Cultural diversity
Matt's friend and love interest is the African princess Klu Klu, who is depicted as a brilliant student and a fierce fighter, and the young King defies prejudice by openly loving her. However, the book reflects stereotypes common at the time in its general depiction of Africans as savage cannibals.
Publication history
King Matt has been translated into English, Esperanto, German, Hebrew, Italian, Chinese, Japanese, Lithuanian, Latvian, Estonian, Armenian, Georgian, Ukrainian and Russian, and appeared in various editions, including:
- 1922, Warsaw, Poland, Król MaciuÃ
 Pierwszy
- 1924, Russia (Soviet Union), ÃÂõýøýóÃÂðô: áõúÃÂþàëîýÃÂù ÃÂÃÂþûõÃÂðÃÂøùû àðñþÃÂõóþ ÃÂ÷ô-òð ëÃÂÃÂøñþùû, ÃÂÃÂøúûÃÂÃÂõýøõ ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂÃÂÃÂð, translated by î.ÃÂ.àðùÃÂûõÃÂ. â 250 ÃÂ.
- 1945, New York, USA, "Matthew the Young King", Roy, 1945; adapted by Edith and Sidney Sulkin from the Polish tale of Janusz Korczak 256 pp.
- 1957, Warsaw, Poland, König Hänschen I., translated by Katja Weintraub
- 1958, Warsaw, Poland, ÃÂ÷ôðÃÂõûÃÂÃÂÃÂòþ ëÃÂþûþýøÃÂû, ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂøÃÂàÃÂõÃÂòÃÂù, translated by ÃÂÃÂ÷ð ÃÂþýÃÂÃÂðýÃÂøýþòýð ÃÂðòûþòð
- 1964, Armenia, ÃÂáõúÃ¥ÿðÃÂáÿ, õÃÂÃÂáö, "ÃÂáéëøÃÂ÷ áüáûëö éáãáþøÃÂè", éáÃÂãôáöøÃÂéõøÃÂöèàÃÂáÃÂãàÃÂáÃÂÿëÃÂøýõáöë, 284 çû
- 1968, Ukraine (Soviet Union), ÃÂøÃÂò: òøôðòýøÃÂÃÂòþ ëÃÂõÃÂõûúðû, ÃÂðÃÂÃÂÃÂõòàÿÃÂøóþôø, translated by ÃÂþóôðý çðùúþòÃÂÃÂúøù. â 334 ÃÂ.
- 1969, Warsaw, Poland, ÃÂ÷ôðÃÂõûÃÂÃÂÃÂòþ ëÃÂþûþýøÃÂû, ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂøÃÂàÃÂõÃÂòÃÂù, translated by ÃÂÃÂ÷ð ÃÂþýÃÂÃÂðýÃÂøýþòýð ÃÂðòûþòð, 240 pages
- 1978, Ukraine (Soviet Union), ÃÂøÃÂò: òøôðòýøÃÂÃÂòþ ëÃÂõÃÂõûúðû, ÃÂðÃÂÃÂÃÂõòàÿÃÂøóþôø, translated by ÃÂþóôðý çðùúþòÃÂÃÂúøù. â 334 ÃÂ.
- 1982, Estonia, Eesti Raamat, Kuningas MaciuÃ
 esimene
- 1982, Lithuania, Vaga, Karalius Motiejukas Pirmasis
- 1986, United States, Farrar, Straus and Giroux, , March 1986, hardcover, King Matt the First, translated by Richard Lourie, introduction by Bruno Bettelheim
- 1988, United States, The Noonday Press, , paperback, January 1988
- 1988, Israel, Keter Books, hardcover
- 1989, United States, Random House Value Publishing, , hardback, January 1989
- 1993, Georgia, âÂÂáÂÂáÂÂáÂÂáÂÂáÂÂá£áÂÂáÂÂâÂÂ, translated by Lola Kadagishvili, hardcover, 495 pages, pages 5-298 "King Matt the First", pages 301-495 "Little King Matty and the Desert Island"
- 1998, United States, Farrar Straus & Giroux, , paperback, December 1998
- 2004, United States, Algonquin Books, , King Matt the First, same translation, paperback, xi+330 pages, introduction by Esmé Raji Codell, cover illustration by Brian Selznick
- 2005, United Kingdom, Vintage, , King Matt the First, UK edition of 2004 US edition, alternative version of cover, 4 Aug 2005, 352 pages
- 2009, Ã
Âwidnik, Poland, , ReÃÂo MaÃÂjo la Unua, translated from Polish into Esperanto by Tomasz Chmielik, illustrated by Polish school children, 176 pages
- 2010, Russia, ÃÂ÷ôðÃÂõûÃÂÃÂÃÂòþ ÃÂáâ, , ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂøÃÂàÃÂõÃÂòÃÂù, translated by ÃÂðÃÂðûÃÂàïúþòûõòýð ÃÂþôþûÃÂÃÂúðÃÂ, illustrated by ÃÂ. ÃÂûÃÂÃÂúþòð, 288 pages, offset
- 2011, Russia, ÃÂ÷ôðÃÂõûÃÂÃÂÃÂòþ ëÃÂáâ, ÃÂÃÂÃÂÃÂõûÃÂû, , , ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂøÃÂàÃÂõÃÂòÃÂù. ÃÂýÃÂþÃÂÃÂ-òþûÃÂõñýøú, 825 pages (ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂøÃÂàÃÂõÃÂòÃÂù pages 5âÂÂ336, ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂøÃÂàýð ýõþñøÃÂðõüþü þÃÂÃÂÃÂþòõ pages 337-578, ÃÂýÃÂþÃÂÃÂ-òþûÃÂõñýøú pages 579-825)
- 2011, Ukraine, òøôðòýøÃÂÃÂòþ "ÃÂ-ÃÂÃÂ-ÃÂÃÂ-ÃÂÃÂ-ÃÂÃÂ-ÃÂÃÂ-ÃÂÃÂ", ÃÂÃÂøóþôø úþÃÂþûàÃÂðÃÂÃÂÃÂàtranslated by ÃÂþóôðý çðùúþòÃÂÃÂúøù and ÃÂþóôðýð ÃÂðÃÂÃÂÃÂÃÂ, 534 pages
- 2016, Georgia, âÂÂáÂÂáÂÂáÂÂá£á á¡á£áÂÂáÂÂáÂÂáÂÂá£á áÂÂá¡ áÂÂáÂÂáÂÂáÂÂáÂÂáªáÂÂáÂÂáÂÂáÂÂáÂÂáÂÂâÂÂ, , Lola Kadagishvili, 352 pages
- Polish: Król MaciuÃ
 Pierwszy
- English: King Matt the First
- Esperanto: ReÃÂo MaÃÂjo la Unua
- German: König Hänschen der Erste
- Japanese: ãÂÂãÂÂã¦ã·ä¸Âä¸ÂçÂÂ
- Estonian: Kuningas MaciuÃ
 Esimene
- Latvian: Karalis MatiuÃ
¡s Pirmais
- Lithuanian: Karalius Motiejukas Pirmasis
- Russian: ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂøÃÂàÃÂõÃÂòÃÂù
- Ukraine: ÃÂðÃÂÃÂÃÂõòàÿÃÂøóþôø
- Georgian: áÂÂáÂÂá¤á áÂÂáÂÂáÂÂáÂÂá£á¨ áÂÂáÂÂá áÂÂáÂÂáÂÂáÂÂ
Adaptations
King Matt has been adapted numerous times, for film, TV, animation, and opera.
- Król MaciuÃ
 I â film, Poland, 1958,
- Król MaciuÃ
 I â TV special, Poland, 1997,
- Le Petit Roi Macius â a Polish-French-German-Hungarian 2 seasons of 26 episodes (10âÂÂ15 minutes each; sources differ) serial animation, 2002 (other broadcasts 2003âÂÂ2005); dubbed into English 2006 as "Little King Macius"
- Król MaciuÃ
 Pierwszy â animated film, 2007, by the same team as the serial animation
- "King Matt" (ÃÂþÃÂþûàÃÂðÃÂøÃÂÃÂ) â opera for children by Lev Konov. Libretto: Lev Konov (ÃÂõò ÃÂþýþò), Olga Zhukova (ÃÂûÃÂóð ÃÂÃÂúþòð), Ali Ibragimov (ÃÂûø ÃÂñÃÂðóøüþò). 1988 Moscow, Russian.
See also
References
External links