K-T-B (; ) is a triconsonantal root of a number of Semitic words, typically those having to do with writing.
The words for "office", "writer" and "record" all reflect this root. Most notably, the Arabic word kitab ("book") is also used in a number of Semitic and Indo-Iranian languages, as well as Turkish. One cultural example would be the Mishnaic expression Katuv or the cognate Arabic expression transliterated as Maktoub, which may be translated as "it is written". Another would be the Kutubiyya Mosque of Marrakesh, whose name is taken from the librarians and booksellers who once occupied that area.
Arabic derivatives
A full account of derivatives could be extensive, but some of them are these:
kataba ÃÂÃÂêÃÂèàor ÃÂêè "he wrote" (masculine)
katabat ÃÂÃÂêÃÂèÃÂê or ÃÂêèê "she wrote" (feminine)
katabtu ÃÂÃÂêÃÂèÃÂêàor ÃÂêèê "I wrote" (f and m)
kutiba ÃÂÃÂêÃÂèàor ÃÂêè "it was written" (masculine)
kutibat ÃÂÃÂêÃÂèÃÂê or ÃÂêèê "it was written" (feminine)
katabÃ
« ÃÂÃÂêÃÂèÃÂÃÂç or ÃÂêèÃÂç "they wrote" (masculine)
katabna ÃÂÃÂêÃÂèÃÂÃÂàor ÃÂêèà"they wrote" (feminine)
katabnàÃÂÃÂêÃÂèÃÂÃÂÃÂç or ÃÂêèÃÂç "we wrote" (f and m)
yaktub(u) ÃÂÃÂÃÂÃÂêÃÂè or ÃÂÃÂêè "he writes" (masculine)
taktub(u) êÃÂÃÂÃÂêÃÂè or êÃÂêè "she writes" (feminine)
naktub(u) ÃÂÃÂÃÂÃÂêÃÂè or ÃÂÃÂêè "we write" (f and m)
aktub(u) ãÃÂÃÂÃÂêÃÂè or ãÃÂêè "I write" (f and m)
yuktab(u) ÃÂÃÂÃÂÃÂêÃÂè or ÃÂÃÂêè "being written" (masculine)
tuktab(u) êÃÂÃÂêÃÂè or êÃÂêè "being written" (feminine)
yaktubÃ
«n(a) ÃÂÃÂÃÂÃÂêÃÂèÃÂÃÂÃÂàor ÃÂÃÂêèÃÂà"they write" (masculine)
yaktubna ÃÂÃÂÃÂÃÂêÃÂèÃÂÃÂàor ÃÂÃÂêèà"they write" (feminine)
taktubna êÃÂÃÂÃÂêÃÂèÃÂÃÂàor êÃÂêèà"you write" (feminine)
yaktubÃÂn(i) ÃÂÃÂÃÂÃÂêÃÂèÃÂçÃÂàor ÃÂÃÂêèçà"they both write" (masculine) (for 2 males)
taktubÃÂn(i) êÃÂÃÂÃÂêÃÂèÃÂçÃÂàor êÃÂêèçà"they both write" (feminine) (for 2 females)
kÃÂtaba ÃÂÃÂçêÃÂèàor ÃÂçêè "he exchanged letters (with sb.)"
yukÃÂtib(u) ÃÂÃÂÃÂÃÂçêÃÂèà"he exchanges (with sb.)"
yatakÃÂtabÃ
«n(a) ÃÂÃÂêÃÂÃÂÃÂçêÃÂèÃÂÃÂÃÂàor ÃÂêÃÂçêèÃÂà"they write to each other" (masculine)
iktataba çÃÂÃÂÃÂêÃÂêÃÂèàor çÃÂêêè "he is registered" (intransitive) or "he contributed (a money quantity to sth.)" (ditransitive) (the first t is part of a particular verbal transfix, not part of the root)
istaktaba çÃÂóÃÂêÃÂÃÂÃÂêÃÂèàor çóêÃÂêè "to cause to write (sth.)"
kitÃÂb ÃÂÃÂêÃÂçè or ÃÂêçè "book" (the hyphen shows end of stem before various case endings)
kutub ÃÂÃÂêÃÂè or ÃÂêè "books" (plural)
kutayyib ÃÂÃÂêÃÂÃÂÃÂÃÂè or ÃÂêÃÂè "booklet" (diminutive)
kitÃÂbat ÃÂÃÂêÃÂçèÃÂé or ÃÂêçèé "writing"
kÃÂtib ÃÂçêÃÂè or ÃÂçêè "writer" (masculine)
kÃÂtibat ÃÂçêÃÂèé or ÃÂçêèé "writer" (feminine)
kÃÂtibÃ
«n(a) ÃÂçêÃÂèÃÂÃÂàor ÃÂçêèÃÂà"writers" (masculine)
kÃÂtibÃÂt ÃÂçêÃÂèçê or ÃÂçêèçê "writers" (feminine)
kuttÃÂb ÃÂÃÂêçè or ÃÂêçè "writers" (broken plural)
katabat ÃÂÃÂêÃÂèÃÂé or ÃÂêèé "clerks" (broken plural)
maktab ÃÂ
ÃÂÃÂêÃÂè or ÃÂ
ÃÂêè "desk" or "office"
makÃÂtib ÃÂ
ÃÂÃÂçêÃÂè or ÃÂ
ÃÂçêè "desks" or "offices"
maktabat ÃÂ
ÃÂÃÂêÃÂèé or ÃÂ
ÃÂêèé "library" or "bookshop"
maktÃ
«b ÃÂ
ÃÂÃÂêÃÂè or ÃÂ
ÃÂêÃÂè "written" (participle) or "postal letter" (noun)
katëbat ÃÂÃÂêÃÂèé or ÃÂêÃÂèé "squadron" or "document"
katÃÂâÂÂib ÃÂÃÂêçæÃÂè or ÃÂêçæè "squadrons" or "documents"
iktitÃÂb çÃÂÃÂêÃÂêçè or çÃÂêêçè "registration" or "contribution of funds"
muktatib ÃÂ
ÃÂÃÂêÃÂêÃÂè or ÃÂ
ÃÂêêè "subscriber"
muktatab ÃÂ
ÃÂêêè or ÃÂ
ÃÂêçêè is "subscription"
istiktÃÂb çÃÂóêÃÂÃÂêçè or çóêÃÂêçè "causing to write"
Hebrew derivatives
The same root is present in Hebrew:
kÃÂṯaá¸Âti "I wrote"
kÃÂṯaá¸Âtà"you (m) wrote"
kÃÂṯaḠ"he wrote"
kattÃÂḠ"reporter" (m)
katteá¸Âeṯ "reporter" (f)
kattÃÂá¸Âà"article" (plural kattÃÂá¸ÂÃ
Âṯ )
miḵtÃÂḠ"postal letter" (plural miḵtÃÂá¸Âëm )
miḵtÃÂá¸Âà"writing desk" (plural miḵtÃÂá¸ÂÃ
Âṯ )
kÃÂṯÃ
Âá¸Âeṯ "address" (plural kÃÂṯÃ
Âá¸ÂÃ
Âṯ )
kÃÂṯÃÂḠ"handwriting"
kÃÂṯÃ
«á¸ "written" (f kÃÂṯÃ
«á¸Âà)
hiḵtëḠ"he dictated" (f hiḵtëá¸Âà)
hiṯkattÃÂḠ"he corresponded (f hiṯkattÃÂá¸Âà)
niḵtaḠ"it was written" (m)
niḵtÃÂá¸Âà"it was written" (f)
kÃÂṯëḠ"spelling" (m)
taḵtëḠ"prescript" (m)
mÃÂḵuttÃÂḠ"addressee" (meḵutteá¸Âeṯ f)
kÃÂṯubbà"ketubah (a Jewish marriage contract)" (f)
The Hebrew fricatives transcribed as "ḵ" and "á¸Â" can also be transcribed in a number of other ways, such as "ch" and "v", which are pronounced and , respectively. They are transliterated "ḵ" and "á¸Â" on this page to retain the connection with the pure consonantal root k-t-b. Also in Modern Hebrew, there is no gemination. In Hebrew, the root is used with the meaning of 'writing' but not for the noun for 'book', which is sefer. To a lesser extent in Hebrew, the word "Katuv" as a noun refers to the Tanakh.
Contrastive Hebrew-Arabic
A contrastive presentation of part of this can be as follows:
Other languages
In Maltese, the same root is present, and commonly used, similar to that in Arabic and Hebrew, such as (I wrote), (a book), (writing), and (m. writer) amongst many more.
In modern Tigrinya and Amharic, this root survives only in the noun , meaning "amulet", and the verb "to vaccinate", it used to be used widely but it is now seen as an archaic form. Ethiopic-derived languages like these usually use a different root (ṣ-ḥ-f) for the verb "to write" (this root exists in Arabic and is used to form words with a close meaning to "writing", such as "journalism", and "newspaper" or "parchment").
In the Persian language family (Farsi, Dari, Tajik, etc.) the borrowed word kitab is the most commonly used word for "book". This word has also made its way into the Malay language as "kitab", and into Swahili as "kitabu", both meaning "book".
In languages like Pashto, the borrowed word kitab is also commonly used. The word kitab is also used in Indo-Aryan languages like Urdu, Hindi, Bhojpuri, Magahi, Awadhi, Nepali, Punjabi, Kashmiri, Dogri, and others.
References