Jáchym Topol (born 4 August 1962) is a Czech poet, novelist, musician and journalist who became a laureate of the Czech State Award for Literature in October 2017 for his novel A Sensitive Person and his life work to date.
Life
Jáchym Topol was born in Prague, Czechoslovakia, to Josef Topol, Czech playwright, poet, and translator of Shakespeare, and JiÃ
Âina Topolová, daughter of the famous Czech Catholic writer Karel Schulz.
Topol's writing began with lyrics for the rock band Psàvojáci, led by his younger brother, Filip, in the late '70s and early '80s. In 1982, he cofounded the samizdat magazine Violit, and in 1985 Revolver Revue, a samizdat review that specialized in modern Czech writing.
Because of his father's dissident activities, Topol was not allowed to go to university. After graduating from gymnasium he worked as a stoker, stocker, construction worker, and coal deliveryman. Several times he was imprisoned for short periods, both for his samizdat publishing activities and for his smuggling across the Polish border in cooperation with members of Polish Solidarity. He was also a signatory of the Charter 77 human rights declaration.
During the 1989 Velvet Revolution in Czechoslovakia, Topol wrote for the independent newsletter InformaÃÂnàservis, which later became the investigative weekly Respekt. He has also worked for the daily Lidové noviny. He currently works as program director for the Václav Havel Library in Prague.
Topol has two daughters, JosefÃÂna and Marie, with his first wife, and a son, VojtÃÂch EliáÃ
¡, with his second.
Works
Poetry
- Eskymáckej pes (Eskimo dog) (samizdat, 1982)
- StÃÂhovavá tváÃ
 (Migratory face) (samizdat, 1983)
- Noty pro podzimnÃÂ bytost (Notes for an autumn creature) (samizdat, 1984)
- Miluju tàk zbláznÃÂnà(I love you madly; samizdat, 1988) <br />/ Topol's first collection of poetry, published in samizdat, received the Tom Stoppard Prize for Unofficial Literature (founded in 1983 by Tom Stoppard and awarded by the Charta 77 Foundation in Stockholm); first non-samizdat edition published by Atlantis in 1990. / translation ÃÂýöõûøýð ÃÂõýÃÂõòð (AnÃ
¾elina PenÃÂeva): ÃÂñøÃÂðü ÃÂõ ôþ ûÃÂôþÃÂÃÂ, ÃÂðÃÂðôþúÃÂ, Sofie (2020, Bulgarian)
- V úterý bude válka (The war will be on Tuesday; Edice 13x18, 1992) <br />/ Five poems from this collection were published in Alex Zucker's translation in the Spring 1994 issue of Trafika: an international literary review.
- DÃÂsivý spÃ
ÂeÃ
¾enà(Horrifying dog team) (Revolver Revue, 2016) â selection of poems from three samizdat collections plus the short story Venezuela.
- UdrÃ
¾uj svou ledniÃÂku plnou. PÃÂsÃ
Âové texty a zhudebnÃÂné básnà1979-2021 (Keep your refrigerator full: Song lyrics and poems set to music, 1979-2021) (Torst, 2021)
Novels
- Sestra (Sister; Atlantis, 1994) <br />/ Received the 1995 Cena Egona Hostovského (Egon Hostovský Prize), awarded for a "novel which artistically exceeds the standard production" <br />/ English translation Alex Zucker: City Sister Silver (Catbird Press, 2000) <br />/ Polish translation Leszek Engelking: Siostra (Wydawnictwo W.A.B., 2002) <br />/ Also translated into German and Hungarian
- AndÃÂl (Angel; Hynek, 1995) <br />/ German translation Peter Sacher: Engel Exit (Volk und Welt, 1997) <br />/ French translation Marianna Canavaggio: Ange exit (J'ai lu, 2002) <br />/ Turkish translation Martin Alaçam: Andel (Norgunk, 2005) <br />/ Also translated into Hungarian
- NoÃÂnàpráce (Nightwork; Hynek, 2001) <br />/ French translation Marianna Canavaggio: Missions nocturnes (Laffont, 2002) <br /> / Polish translation Leszek Engelking: Nocna praca (Wydawnictwo W.A.B., 2004) <br /> / English translation Marek Tomin: Nightwork (Portobello Books, 2014) <br />/ Also translated into Croatian, Dutch, German, Italian, Spanish and Swedish
- Kloktat dehet (Gargling tar; Torst, 2005) <br />/ French translation Marianna Canavaggio: Zone cirque (Editions Noir Sur Blanc, 2009) <br />/ Polish translation Leszek Engelking: Strefa cyrkowa (Wydawnictwo W.A.B., 2008) <br />/ English translation David Short: Gargling with Tar (Portobello Books, 2010) <br />/ Also translated into Dutch, German, Italian, Norwegian.
- Chladnou zemÃÂ (Through a chilly land; Torst, 2009) <br />/ Received the 2010 Cena Jaroslava Seiferta <br />/ Swedish translation Tora Hedin: Kallt land (Ersatz, 2009) <br />/ Dutch translation Edgar de Bruin: De werkplaats van de duivel (Anthos, 2010) <br />/ Italian translation Letizia Kostner: L'officina del diavolo (Zandonai, 2012) <br />/ English translation Alex Zucker: The Devil's Workshop (Portobello Books, 2013)
- Citlivý ÃÂlovÃÂk (A Sensitive Person; Torst, 2017) <br />/ Received the State Prize for Literature in 2017 for this novel and his life work to date <br />/ Polish translation Dorota Dobrew: WraÃ
¼liwy czÃ
Âowiek, wydawnictwo czarne, SÃÂkowa (2019)<br />/ German translation Eva Profousová: Ein empfindsamer Mensch, Suhrkamp (2019)<br />/ Italian translation Laura Angeloni: Una persona sensibile, Keller editore, Rovereto (2020)<br />/ Dutch translation Edgar de Bruin: Een gevoelig iemand, Uitgeverij Voetnoot, Antwerpen (2020, )<br />/ Macedonian translation áþÃÂð áÃÂþÃÂüõýÃÂúð-ÃÂû÷õÃÂõà(Sonja Stojmenska-Elzeser): çÃÂòÃÂÃÂòøÃÂõûõý ÃÂþòõú, ÃÂÃÂÃÂúþýõúÃÂ, Skopje (2020)<br />/ French translation Marianne Canavaggio: Une personne sensible, Noir sur Blanc Lausanne (2021)<br />/ Serbian translation UroÃ
¡ NikoliÃÂ: Osetljivi ÃÂovek, Heliks, Beograd (2021)<br />/ Lithuanian translation Vaida BraÃ
¡kyté NÃÂmeÃÂková: Jautrus Ã
¾mogus, Aukso Ã
¾uvys, Vilnius (2021)<br />/ Croatian translation Mirna StehlÃÂková ÃÂurasek: Osjetljiv ÃÂovjek, V.B.Z., Zagreb (2022) / Swedish translation Marie Wenger: En Känslig Själ, Rámus förlag, Malmö (2022) / English translation Alex Zucker: A Sensitive Person, Yale University Press (2022)
Novellas
- Výlet k nádraÃ
¾nàhale (Outing to the train station concourse; Edice Slza, 1994, limited edition of 350) <br />/ English translation Alex Zucker: A Trip to the Train Station (Petrov, 1995; Albatros Plus, 2011; Czech-English bilingual edition)
Short stories
Plays
:Productions:
::staged reading: Divadlo v Dlouhé Praha, reÃ
¾ie: Karel Král, premiéra 23. 1. 2007
::production: Divadlo Na zábradlàPraha, reÃ
¾ie: JiÃ
ÂàPokorný, premiere 15 June 2007
:German translation Eva Profousová: Die Reise nach Bugulma, henschel SCHAUSPIEL (2006)
:Polish translation Leszek Engelking: Droga do Bugulmy, Dialog no. 11 (2005), wydawnictwo czarne (2006)
Literary reports
Translations
- Trnová dÃÂvka (Thorn girl; Hynek, 1997) <br />/ A collection of Native American legends and myths, selected and translated into Czech from English by Topol
Song lyrics
- Psàvojáci: Sestra: Jáchym Topol & PsàVojáci (1994)
- Monika NaÃÂeva: MoÃ
¾nosti tu sou (There are possibilities here; 1994)
- Monika NaÃÂeva: Nebe je rudý (The sky is red; 1996)
- Monika NaÃÂeva: Mimoid (Weirdo; 1998)
Films
Other
- NemÃ
¯Ã
¾u se zastavit (I can't stand still; Portál, 2000) <br />/ A book-length interview with Topol by TomáÃ
¡ Weiss
Awards and honors
References
External links