Ha Seong-nan (; born 28 June 1967) is a South Korean writer.
Biography
Ha was born in Seoul. She is the oldest of three children and this position resulted in her often taking on the role of a son. Ha wrote through elementary and middle school, with limited success, but began writing short stories in high-school and winning school prizes for them. After graduating from high school Ha worked in a wood-importing firm and entered the Department of Creative Writing at the Seoul Institute of Arts in 1990. After graduation she worked for Moonji Publishing.
During all this time Ha had been writing and she debuted in 1996 with her short story "Grass." She won the prestigious Dong-in Literary Award with her short story "Flowers of Mold," as well as the Hyeondae Literary Award for her story "Alpha's Time." She has also received the Yisu Literary Award the Hankook Ilbo Literary Award, and the Dongin Literary Award.
In 2007, Ha had her second child, a son, and she currently lives in Mapo, Seoul.
Work
The Literature Translation Institute of Korea sums Ha's work up:
Ha Seong-ran (1967~ ) is known for what the critics have termed âÂÂmicroscopic depiction.â Her early works, in particular, provide superb examples of her ability to use words to paint a meticulously detailed and finely nuanced picture of ordinary people and events without being verbose or sentimental. Beyond mere descriptive prowess, however, HaâÂÂs works exhibit the authorâÂÂs thorough understanding of her subject matter as well as the care with which she examines seemingly mundane and trivial events. Often, she does not rely on direct description of outward appearances or personality traits to visualize a character, but instead weaves a complex picture of memory, expressions, landscapes and surrounding objects that bring a character to life. âÂÂFlowers of Moldâ features a man who searches through garbage for truth. Each bag of garbage bears a particular signature of the household that produced it, the man believes, but even after examining hundreds of garbage bags, he fails to establish a meaningful relationship with another human being.
In recent years, Ha has shown greater interest in social issues. The First Wife of Blue Beard is a collection of short stories each revolving around a tragic, but familiar incident that could easily appear on the pages of a local newspaper. In the title story modeled after PerraultâÂÂs Le Barbe Bleue, a woman who marries a Korean living in New Zealand learns about her husbandâÂÂs homosexuality; âÂÂFliesâ portrays a small town policemanâÂÂs descent into madness. In HaâÂÂs fiction, such incidents as murder, fire, and robbery are treated without sensationalism: she uses those life-shattering moments in life to underscore fragility of happiness as well as the sense of emptiness that lies at the core of existence.
Bibliography
Novels
- ìÂÂì“ ì¦Âê±°ì (1998). The Joy of Meals.
- ì¿ë½Â론쓸ì (2000). Sapporo Inn.
- ë´ ìÂÂÃÂÂì 주ì¸공 (2001). The Hero of My Movie.
- A (2010).
Short story collections
- 루ë¹Âì ì ì (1997). Rubin's Vase.
- ìÂÂì§ ì“ [YÃ
Âpchip yÃ
Âja] (1999). The Woman Next Door. Translated by Janet Hong under the title Flowers of Mold (Open Letter, 2019). Contains the short stories (order of stories slightly differs between the original and the translation):
- ìÂÂì§ ì“ [YÃ
Âpchip yÃ
Âja] The woman next door
- ê¹Âë° [Kitpal] Flag
- ìÂÂ
몽 [Angmong] Nightmare
- ì¦Âê±°ì´ ìÂÂà[ChÃ
ÂlgÃ
Âun sop'ung] The retreat
- ì´Âë ë 갠[Ch'onnong nalgae] Waxen wings
- ë¹ì ì 백미ë¬ [Tangsin Ã
Âi paek mirÃ
Â] Your rearview mirror
- 곰áì´꽠[Komp'ang'i kkot] Flowers of mold
- ì¹Âì½ [Ch'iyak] Toothpaste
- ì¬콩 [Olk'ong] Early beans
- ìÂÂà[Yangp'a]Onion
- ø른 ìÂÂì¼ì 첫 ë²Â째 ìÂÂë´ [P'urÃ
Ân suyÃ
Âm Ã
Âi ch'Ã
Ât pÃ
Ântchae anae] (2002). Translated by Janet Hong as Bluebeard's First Wife (Open Letter, 2020). Contains the short stories:
- 볠모ìÂÂì ì¼룩 [PyÃ
Âl moyang Ã
Âi Ã
Âlluk] The star-shaped stain
- ø른ìÂÂì¼ì 첫ë²Â째 ìÂÂë´ [P'urÃ
Ân suyÃ
Âm Ã
Âi ch'Ã
Ât pÃ
Ântchae anae] Bluebeard's first wife
- ÃÂÂ리 [P'ari] Flies
- ë°¤ì ë°Âë µ [Pam Ã
Âi millyÃ
Âp] Night poaching
- ì¤, ìÂÂë²Âì§ [O, abÃ
Âji] O Father
- 기ìÂÂë¤ 구주 ì¤ìÂ
¨ë¤ [KippÃ
Âda kuju osyÃ
Ânne] Joy to the world
- ìÂÂì´ìÂ
Â츠[WaisyÃ
Âch'Ã
Â] The dress shirt
- 젠ø른 ì´Âì ìÂÂì [ChÃ
 p'urÃ
Ân ch'owÃ
Ân wi e] On that green, green grass
- ê³ ìÂÂà밤 [Koyo han pam] A quiet night
- ìÂÂë¼ìÂÂê°Âë½ [Saekki son'garak] ìÂÂë¼ìÂÂê°Âë½
- ê°Âë§Âì´ [Kaemangch'o] Daisy Fleabane
- ì¨ÃÂÂì¤ (2006). Translated by Janet Hong as Wafers (Open Letter, 2024).
- ì¬ë¦Âì 맠(2013). The Taste of Summer.
Other
- ìÂÂë§ ê·¸ ìÂÂë¦Âë¤ì´ à(2006). The Beautiful Power of Hope (photos/essays, co-written with photographer Choi Min-sik)
- ìÂÂì§ ì¤ë Âë ì¼ì ë§Âë¤ (2013). I Still Have a Lot of Excitement.
Translated short stories in magazines/journals/anthologies
- "Waxen Wings".' In Waxen Wings: The Acta Korean Anthology of Short Fiction from Korea (1999).
- "Traversing Afternoon". In Bi-lingual Edition Modern Korean Literature, Vol. 32 (2013).
- "The Star-Shaped Stain". In The Malahat Review, Issue 188 (2014).
- "Joy to the World". In Ricepaper 20.4 (2016).
- "Pinky Finger". In The New Quarterly, Issue 143 (2017).
- "Early Beans". In Korean Literature Now, Vol. 37 (2017).
- "Bluebeard's First Wife". In Asymptote (2018).
Awards
External links
References