Edict on the Transfer of the Capital (, , ) is an edict written at the behest of emperor Lý Thái Tá» and issued in the fall of 1010 to transfer the capital of ÃÂại Cá» Viá»Ât from Hoa Lð to ÃÂại La.
In 968, Vietnam was unified by emperor ÃÂinh Bá» Lénh, ending the Anarchy of the 12 Warlords period. He placed the imperial capital in the mountainous Hoa Lð, located in modern-day Ninh Bình province of Vietnam, and Hoa Lð stayed being the capital for about 42 years and developed into a major cultural centre of Vietnam.
In 1005, ruling emperor Lê Hoàn of the Early Lê dynasty died, resulting in a succession dispute between the princes, Lê Long ÃÂénh, Lê Long TÃÂch, Lê Long KÃÂnh and crown prince Lê Long Viá»Ât, preventing a government to take control over the entire country for eight months. Eventually, Lê Long ÃÂénh won control of the throne, became the new emperor. As a result of the emperor's poor health, according to some sources, most power was actually controlled by one of the members of the Lý family Lý Công Uẩn. Lê Long ÃÂénh's reign only lasted for four years and he died in 1009. After Lê Long ÃÂénh died, the court agreed to enthrone the high-rank mandarin and aristocrat Lý Công Uẩn as the new emperor under pressure from the public and from the Buddhist monks, thus ending the Early Lê dynasty.
Realising the difficulty of having the capital in a mountainous region, Lý Thái Tá» (Lý Công Uẩn) and the royal court decided to relocate from Hoa Lð to the site of ÃÂại La (modern-day Hanoi) in the next year, 1010. ÃÂại La was known as the city that the Tang general Gao Pian had built in the 860s after the ravages of the Nanzhao War. In 1010, Lý Công Uẩn published the edict explaining why he move his capital to Dai La. Lý Công Uẩn chose the site because it had been an earlier capital in the rich Red River Delta. He saw ÃÂại La as a place "between Heaven and Earth where the coiling dragon and the crouching tiger lie, and his capital would last 10,000 years". When Lý Công Uẩn's boat docked at the new capital, a dragon, symbol of sovereign authority, reportedly soared above his head; he accordingly renamed the place ThÃÂng Long, the "ascending dragon".
The Edict on the Transfer of the Capital is of great meaning in many respects. The work has been researched in terms of history, politics, literature, geography, philosophy and so on. The edict was first compiled into the book "the Complete Annals of ÃÂại Viá»Ât" (ÃÂại Viá»Ât sá» ký toàn thð) by historian Ngô Sé Liên in the 15th century.
<blockquote>æÂÂÃ¥ÂÂå®¶è³ç¤åºÂäºÂé·ï¼Âå¨室迨æÂÂçÂÂä¸Âå¾ÂãÂÂè±Âä¸Â代ä¹ÂæÂ¸åÂÂå¾ÂäºÂå·±ç§Âï¼Âå¦Âèªé·å¾ÂãÂÂ以堶åÂÂ大宠ä¸Âï¼Âç²åÂÂè¬ä¸ÂÃ¥ÂÂå«ä¹Âè¨Âï¼Âä¸Â謹天å½ï¼Âä¸Âå æ°Âå¿Âï¼ÂèÂÂæÂÂ便è¼ÂæÂ¹ãÂÂæÂ åÂÂç¥Âå»¶é·ï¼Â風ä¿Âå¯ÂéÂÂãÂÂèÂÂä¸Âé»ÂäºÂå®¶ï¼Âä¹Âå¾Âå·±ç§Âï¼Â忽天å½ï¼Âç½Âè¹ÂÃ¥ÂÂå¨ä¹Âè·¡ï¼Â常å®Âå¥éÂÂäºÂè²ï¼Âè´ä¸Â代å¼Âé·ï¼Âç®ÂæÂ¸çÂÂä¿Âï¼Âç¾å§ÂèÂÂæÂÂï¼Â荩失å®ÂãÂÂæÂÂçÂÂçÂÂä¹Âï¼Âä¸Âå¾Âä¸Âå¾ÂãÂÂ
æ³Âé«ÂçÂÂæÂ é½大羠åÂÂï¼Â宠天å°åÂÂÃ¥ÂÂä¹Âä¸Âï¼Âå¾Âé¾Âè èÂÂè¸Âä¹Âå¢ãÂÂæÂ£åÂÂÃ¥ÂÂæÂ±è¥¿ä¹Âä½Âï¼Â便æ±Âå±±åÂÂèÂÂä¹Âå®ÂãÂÂå ¶å°廣èÂÂå¦平ï¼Âå¥åÂÂé«ÂèÂÂç½å¡ÂãÂÂæ°Âå± èÂÂæÂÂå¢Âä¹Âå°ï¼Â荩極ç¹ÂéÂÂä¹Â丰ãÂÂéÂÂ覽è¶Âé¦ï¼ÂæÂ¯ç²åÂÂå°ãÂÂ誠åÂÂæÂ¹è¼»è¼³ä¹Âè¦ÂæÂÂï¼Âç²è¬ä¸Âå¸ÂçÂÂä¹Âä¸Âé½ãÂÂ
æÂÂ欲å æÂ¤å°å©以å®Âå¥屠ï¼Âå¿çÂÂå¦Âä½Âï¼Â</blockquote>
<blockquote>TÃÂch Thðáng gia chàBàn Canh ngà © thiên, Chu thất ÃÂãi Thành Vðáng tam tá»Â. Khá»Âi Tam ÃÂại chi sá» quân tuẫn vu ká»· tð, vá»Âng tá»± thiên tá»Â. Dé kỳ ÃÂá» ÃÂại trạch trung, vi ức vạn thế tá» tôn chi kế; thðợng cẩn thiên má»Ânh, hạ nhân dân chÃÂ, cẩu hữu tiá»Ân triếp cải. Cá» quá»Âc tá» diên trðá»Âng, phong tục phú phụ. Nhi ÃÂinh Lê nhá» gia, nãi tuẫn ká»· tð, há»Ât thiên má»Ânh, võng ÃÂạo Thðáng Chu chi tÃÂch, thðá»Âng an quyết ấp vu tð, tràthế ÃÂại phất trðá»Âng, toán sá» ÃÂoản xúc, bách tÃÂnh hao tá»Ân, vạn váºÂt thất nghi. Trẫm tháºÂm thá»Âng chi, bất ÃÂắc bất tá»Â.
Huá»Âng Cao Vðáng cá» ÃÂô ÃÂại La thành, trạch thiên ÃÂá»Âa khu vá»±c chi trung; ÃÂắc long bàn há» cứ chi thế. ChÃÂnh Nam Bắc ÃÂông Tây chi vá»Â; tiá»Ân giang sán hðá»Âng bá»Âi chi nghi. Kỳ ÃÂá»Âa quảng nhi thản bình, quyết thá» cao nhi sảng khải. Dân cð miá»Ât hôn ÃÂiếm chi khá»Ân; vạn váºÂt cá»±c phá»Ân phụ chi phong. Biến lãm Viá»Ât bang, tð vi thắng ÃÂá»Âa. Thành tứ phðáng bức thấu chi yếu há»Âi; vi vạn thế ÃÂế vðáng chi thðợng ÃÂô.
Trẫm dục nhân thá» ÃÂá»Âa lợi dé ÃÂá»Ânh quyết cð, khanh ÃÂẳng nhð hà?</blockquote>
<blockquote>Xða nhàThðáng ÃÂến ÃÂá»Âi Bàn Canh nÃÂm lần dá»Âi ÃÂô, nhàChu ÃÂến ÃÂá»Âi Thành Vðáng ba lần dá»Âi ÃÂô. Há phải các vua thá»Âi Tam ÃÂại ấy theo ý riêng tá»± tiá»Ân di dá»Âi. Làm nhð thế cá»Ât ÃÂá» mðu nghiá»Âp lá»Ân, chá»Ân á» chá» giữa, làm kế cho con cháu muôn vạn ÃÂá»Âi, trên kÃÂnh má»Ânh trá»Âi, dðá»Âi theo ý dân, nếu có chá» tiá»Ân thì dá»Âi ÃÂá»Âi, cho nên váºÂn nðá»Âc lâu dài, phong tục giàu thá»Ânh. Thế màhai nhàÃÂinh, Lê lại theo ý riêng, coi thðá»Âng má»Ânh trá»Âi, không noi theo viá»Âc cà © Thðáng Chu, cứ chá»Âu yên ÃÂóng ÃÂô nái ÃÂây, ÃÂến ná»Âi thế ÃÂại không dài, váºÂn sá» ngắn ngá»§i, trÃÂm há» tá»Ân hao, muôn váºÂt không hợp. Trẫm rất ÃÂau ÃÂá»Ân, không thá» không dá»Âi.
Huá»Âng chi thành ÃÂại La, ÃÂô cà © cá»§a Cao Vðáng, á» giữa khu vá»±c trá»Âi ÃÂất, ÃÂðợc thế rá»Âng cuá»Ân há» ngá»Âi, chÃÂnh giữa nam bắc ÃÂông tây, tiá»Ân nghi núi sông sau trðá»Âc. Vùng này mặt ÃÂất rá»Âng màbằng phẳng, thế ÃÂất cao màsáng sá»§a, dân cð không khá» thấp trà ©ng tá»Âi tÃÂm, muôn váºÂt hết sức tðái tá»Ât phá»Ân thá»Ânh. Xem khắp nðá»Âc Viá»Ât ÃÂó lànái thắng ÃÂá»Âa, thá»±c làchá» tụ há»Âi quan yếu cá»§a bá»Ân phðáng, ÃÂúng lànái thðợng ÃÂô kinh sð mãi muôn ÃÂá»Âi.
Trẫm muá»Ân nhân ÃÂá»Âa lợi ấy màÃÂá»Ânh nái á»Â, các khanh nghé thế nào?</blockquote>
<blockquote>âÂÂThe Shang dynasty under Pan Geng moved its capital five times, and the Zhou dynasty under king Cheng moved three times. Did these kings of the Three Dynasties move their capitals for personal gain? No, they did so to establish great enterprises, to choose the most central and favorable location, ensuring prosperity for their descendants for ten thousand generations. They respected the Mandate of Heaven above and followed the desires of the people below. Whenever a location proved convenient, they relocated, thus ensuring the long-lasting stability of their dynasties, the prosperity of their lands, and the well-being of their people.
However, the ÃÂinh and Lê dynasties acted differently. They followed their personal preferences, disregarded the will of Heaven, and ignored historical precedents. They remained content in a small, enclosed land, failing to secure long-term peace and prosperity. As a result, their reigns were short-lived, their influence limited, and their people suffered. This causes me great sorrow, and I cannot help but move the capital.
Furthermore, ÃÂại La, the former capital of Cao Biá»Ân, is located in the heart of the nationâÂÂs territory. It possesses the strategic position of a coiled dragon and crouching tiger, facing the cardinal directions in perfect alignment. The land is vast and flat, elevated and dry, free from flooding and natural disasters. The population is not subjected to hardship, and all living things flourish. Upon surveying the entire nation, no other place compares to this superior land. It is truly the central hub of the four directions, the ideal place for an everlasting imperial capital.
Therefore, I wish to take advantage of this great geographical blessing and establish the new capital here. What do you, my officials, think?â </blockquote>