Dimosthenis Kourtovik (; born 15 July 1948) is a Greek writer, literary critic and anthropologist. He studied biology in Athens and West Germany and specialized later on physical anthropology. In 1986 he obtained a doctoral degree from the University of Wroclaw, Poland, with a thesis on the evolution of human sexuality.
He has plied several occupations, from night watchman to university teaching, from translator to film and literary critic. In the period 1973âÂÂ75 he was co-founder, director and actor of the "Greek Workers' Stage" in Stuttgart, Germany. Between 1990 and 1995, he taught at the University of Crete the subjects of history of human sexuality, sexual semiotics in art and animal behaviour. Until 2017, he worked as literary critic for the Athens daily 'Ta Nea'.
He has published until now 21 books (novels, short stories, essays, reviews, aphorisms, literary dictionaries, scientific treatises and textbooks). He also has translated 63 books from eight foreign languages (English, German, French, Italian, Finnish, Swedish, Danish and Norwegian). Several of his novels and short stories were translated into German, French, English, Danish, Swedish, Czech, Romanian, Serbian, Bulgarian, Hebrew, and Polish.
The following versions of his name also occur in other languages: Demosthenes Kourtovik, Dimosthenis Kurtovik, Demosthenes Kurtovik, Démosthène Kourtovik.
He lives on the island of Aegina.
Works
Prose
- äÃÂõùàÃÂùûùìôõàÃÂùûùÃÂüõÃÂÃÂñ (Three Thousand Kilometers), short stories, 1980
- àÃÂõûõÃÂ
ÃÂñïÿàÃÂõùÃÂüÃÂà(The Last Earthquake), novel, 1985
- äÿ õûû÷ýùúàÃÂøùýÃÂÃÂÃÂÃÂÿ ÃÂֈÃÂÃÂòñ-ÃÂýïÃÂñ ÃÂÃÂÃÂýóúÃÂÃÂÿý (The Greek Autumn of Eva-Anita Bengtsson), novel, 1987
- àÃÂúÃÂý÷ ÃÂÿÃÂ
óñûñþïñ (Galaxy Dust), novel, 1991
- àýÿÃÂÃÂñûóïñ ÃÂÃÂý ôÃÂìúÃÂý (The Nostalgia of Dragons), novel, 2000
- äÿ ìûûÿ üÿýÿÃÂìÃÂù (The Other Path), short stories, 2007
- äù ö÷ÃÂÿÃÂý ÿù òìÃÂòñÃÂÿù (What the Barbarians Are Asking For), novel, 2008
- ÃÂñÃÂñýÃÂÃÂÃÂ
öÿ ÃÂÿÃÂ
ãÃÂñÃÂ
ÃÂÿà(Post Summer Delights), short stories, 2012
- àîÃÂÿàÃÂֈÃÂùÃÂÃÂîàÃÂֈ(The Sound of her Silence), novel, 2024
Moreover, several short stories are included in theme anthologies or published in newspapers.
Essays, aphorisms, literary criticism
- ÃÂüõôñÃÂî õþÿÃÂïñ (Exiled in the Native Country), essays and reviews, 1991
- ÃÂýÃÂùûõþùúàýõÿõûû÷ýùúîàÃÂÃÂ÷ÃÂÃÂÿüìøõùñà(Anti-lexicon of Modern Greek Chrestomathy), aphorisms, 1994
- ÃÂûû÷ýõàüõÃÂñÃÂÿûõüùúÿï ÃÂÃÂ
óóÃÂñÃÂõïà(Greek Postwar Writers), guide, 1995
- äõÃÂÃÂûõÃÂÃÂñù (It Is Accomplished), essays on photographic documents, 1996
- ãÃÂùàúñøÃÂ
ÃÂÃÂõÃÂîÃÂõùàÃÂÿÃÂ
÷üùÃÂÃÂÃÂýÿÃÂ
(In the Extra Time of the First Half), essays and aphorisms, 1999
- àøÃÂñ ÃÂÃÂÃÂñ ñÃÂàÃÂÿý ñúìûÃÂ
ÃÂÃÂÿ (The View Beyond the Lightshaft), essays and reviews, 2002
- ÃÂûû÷ýùúàhangover (Greek Hangover), essays, 2005
- àýÿÃÂÃÂñûóïñ ÃÂֈÃÂÃÂñóüñÃÂùúÃÂÃÂ÷ÃÂñà(Longing for the Reality), essays and reviews, 2015
- äÿ ÃÂÃÂÿ ÃÂýÃÂùûõþùúàýõÿõûû÷ýùúîàÃÂÃÂ÷ÃÂÃÂÿüìøõùñà(The New Anti-lexicon of Modern Greek Chrestomathy), aphorisms, 2019
- àõûùì úñù ÷ ÃÂûñüÿÃÂ
ÃÂùì (The Olive and the Lime), a panorama of Greek literature 1974-2020, 2021
- ãúÿýÃÂìÃÂÃÂÿýÃÂñàÃÂõ ñýÿùÃÂÃÂì ÃÂÃÂýÿÃÂñ (Stumbling Over Open Borders), a discussion with the writer Kostas Katsoularis, 2023
Treatises
- àõûû÷ýùúî ôùñýÃÂ÷ÃÂ÷ ÃÂÃÂÿý úùý÷üñÃÂÿóÃÂìÃÂÿ (Greek Intellectuals as Filmmakers), 1979
- àõþÃÂûùþ÷ ÃÂ÷àñýøÃÂÃÂÃÂùý÷àÃÂõþÿÃÂ
ñûùúÃÂÃÂ÷ÃÂñà(The Evolution of Human Sexuality), doctoral dissertation, 1986
- ãÃÂ
óúÃÂùÃÂùúî ÃÂÃÂ
ÃÂÿûÿóïñ (ÃÂøÿûÿóïñ) (Animal Behaviour), 1994
Translations
Among the 63 books, both fiction and non-fiction, that he has translated are works by Daniel Defoe, Johann Wolfgang von Goethe, E.T.W Hoffmann, Lord Byron, Giacomo Leopardi, Edgar Allan Poe, Jules Verne, Algernon Blackwood, Bertolt Brecht, Daphne Du Maurier, Karel ÃÂapek, Jens Bjørneboe, Veijo Meri, Eeva Kilpi, Martti Joenpolvi, Erich Fried, Wolf Biermann, Julian Barnes, Peter Høeg et al. He has also edited anthologies of German short stories, Finnish short stories and Finnish poetry, and he has translated poems of Desmond Egan, Inger Christensen, Henrik Nordbrandt, and Doris Kareva. Non-fiction authors translated by him include Ibn Khaldun, Max Weber, Walter Benjamin, Egon Friedell, Werner Heisenberg, John Maynard Smith, Siegfried Kracauer, Paul Klee, Herbert Marcuse, Ernest Borneman, Hans-Georg Beck, E.J.Hobsbawm and many others.
His works in translation
In French:
- Poussière dâ étoiles, translator: Jasmine Pipart, Hatier, 1994
- La Nostalgie des Dragons, translator: Caroline Nicolas, Actes Sud, 2004
In German:
- Der griechische Herbst der Eva-Anita Bengtsson, translator: Gaby Wurster, Dialogos, 1989
- Griechische Schriftsteller der Gegenwart, translator: Doris Wille, Romiosini, 2000
- Die Mumie des Ibykus (Die Nostalgie der Drachen), translator: Gaby Wurster, Reclam-Leipzig, 2002
- âÂÂDer andere PfadâÂÂ, translator: Sophia Georgallidis, in: Niki Eideneier, Sophia Georgallidis (ed.), Die Erben des Odysseus, dtv, 2001
- âÂÂUnd trotzdemâÂÂ, translator: Maria Petersen, in the journal Metaphora, Nr 7, 2001
- âÂÂPhysalia kalliauchenâÂÂ, translator: Sophia Georgallidis, in: Sophia Georgallidis (ed.), Ausflug mit Freundinnen, Romiosini, 2002
In English:
- It Is Accomplished (excerpt), translated by the author, in: Greek Writers Today, Hellenic Authorsâ Society, 2003
- âÂÂThe Other FootpathâÂÂ, translator: David Connolly, in: David Connolly (ed.), The Dedalus Book of Greek Fantasy, Dedalus, 2004
In Danish:
- Eva-Anita Bengtssons græske efterÃÂ¥r, translator: Vibeke Espholm, Husets Forlag, ÃÂ
rhus, 1995
In Swedish:
- Eva-Anita Bengtssons grekiska höst, translator: Cecilia Wedmark, Aegis Förlag, Lund, 1998
In Czech
- âÂÂDruha cestaâÂÂ, translator: Alexandra Buchler, in: Alexandra Buchler (ed.), Cerne olivy, Apsida, 2000
In Romanian:
- Nostalgia demonilor, translator: Elena Lazar, Editura Omonia, 2001
In Serbian:
- Nostalgija zmajeva, translator: Gaga RosiÃÂ, Prosveta, 2003
In Bulgarian:
- âÂÂàòÃÂõ ÿðÃÂâÂÂ, translator: ÃÂôÃÂðòúð ÃÂøóðùûþòð, in: ÃÂð oÿo÷ýaeü ÃÂòþùüe ÃÂïÃÂõôø, æõýÃÂðà÷ð ÃÂñÃÂð÷þòðÃÂõûýø ÃÂýøÃÂøðÃÂøòø, 2002
- ÃÂþÃÂÃÂðûóøÃÂÃÂð øð ÷üõùþòõÃÂõ, translator: ÃÂôÃÂðòúð ÃÂøÃÂ
ðùûþòð, ÃÂðûúðýø, 2007
In Hebrew:
- àýÿÃÂÃÂñûóïñ ÃÂÃÂý ôÃÂìúÃÂý, translator: Amir Tsukerman, Tel Aviv, Keter, 2012
In Polish:
- A jednak, translator: Dorota JÃÂdraÃ
Â, nowogreckablog.wordpress.com, 2016
Notes
External links