The Dabei Chan () is a Chinese Buddhist repentance rite typically performed in order to cleanse one's negative karma, purify the mind and generate merits. The ritual was first composed by the eminent Song dynasty (960-1279) Tiantai Patriarch Siming Zhili (Ã¥ÂÂæÂÂç¥禮, 960âÂÂ1028) and is based around the Nëlakaá¹Âá¹Âha DhÃÂraá¹Âë, a mantra that is closely associated with the esoteric thousand-armed and thousand-eyed form of the Bodhisattva Guanyin known as Qianshou Qianyan Guanyin (Ã¥ÂÂæÂÂÃ¥ÂÂç¼è§Âé³, lit: "Thousand-Armed and Thousand-Eyed Guanyin"). The ritual liturgy received further edits and addendums in later periods, most notably by the Vinaya master (è¦ÂæÂÂè®Âé«Â, 1601âÂÂ1679) during the Qing dynasty.
In modern times, this rite remains one of the most popular rites in the Chinese Buddhist ritual field, being performed at least once a month or more in most Chinese Buddhist temples, both on its own and as part of larger events such as the Shuilu Fahui ceremony.
Repentance rites originated from confession rituals, known as Uposatha, in Indian Buddhism. According to the Pali Canon, this consisted of confessing one's offenses and reciting the PÃÂá¹Âimokkha on the Uposatha days (full and new-moon days). The purpose of the Uposatha, which were only to be held with at least four bhikkhus with no lay followers allowed, is to prevent the decline of the sangha communities. The full ritual proceedings of the Uposatha consists of the preparation and the recitation of the PÃÂá¹Âimokkha to be performed by an experienced and competent (or most senior) bhikkhu while the rest of the sangha members listen.
As early as the first century BCE before Buddhism was transmitted to China, several repentance scriptures in Sanskrit were already in circulation in India, with a key example being the Triskandhadharma Sà «tra (ä¸ÂÃ¥ÂÂæÂÂéÂÂç¶Â), which was later translated to Chinese by the eminent monk Dharmaraká¹£a and constitutes a chapter in the MahÃÂratnakà «á¹Âa Sà «tra. Two of the earliest repentance scriptures translated into Chinese approximately in the middle of the second century CE are the Foshuo Asheshiwang Jing (ä½Â說é¿éÂÂä¸ÂçÂÂç¶Â, lit: "The Buddha Speaks of King AjÃÂtaà Âatru Sà «tra") and the Foshuo Shelifu Huiguo Jing (ä½Â說èÂÂå©å¼ÂæÂÂéÂÂç¶Â, lit: "The Buddha Speaks of à ÂÃÂripà «tra Repentance Sà «tra"). Consequently, over the next four centuries, a total of sixty-one repentance scriptures were translated into Chinese.
By the time of the Northern and Southern dynasties (420âÂÂ598), various repentance liturgies were in circulation in China. A few examples are the Zhong Jing Chanhui Miezui Fangfa Sanjuan (ç¾ç¶ÂæÂºæÂÂ滠罪æÂ¹æ³Âä¸Âå·, lit: "Methods on Eradicating Transgression by Repentance from Various Sà «tra in three fascicles"), which was compiled in 517 by the Liang dynasty monk Baochang (寶å±), the Foshuo Foming Jing (ä½Â說ä½ÂÃ¥ÂÂç¶Â, lit: "Sà «tra of the Buddha Names"), which was compiled in 524 by the Northern Wei dynasty monk Bodhiruci (è©æÂÂæµÂæÂ¯), and the ' (æ³Âè¯ä¸ÂæÂ§æÂºåÂÂ, lit: "Lotus Samadhi Repentance Ritual"), which was compiled by the eminent monk and founder of the Tiantai tradition, Zhiyi. The (Japanese: Hokke Zanmai Sengi) is still practiced in modern times by contemporary Chinese Tiantai monastics as well as Japanese Tendai monastics. Another prominent example of a repentance rite that was composed during this period is the Liang Huang Bao Chan (æ¢ÂçÂÂ寶æÂº, lit: "Repentance Ritual of the Emperor of Liang"). This extensive ritual, which was originally composed by the eminent Chan Buddhist master Baozhi (寶å¿Â, traditionally regarded as an emanation of Shiyimian Guanyin) on behalf of Emperor Wu of Liang, has remained highly popular in modern Chinese Buddhist practice and is frequently referred to as the "king of repentance rites" (æÂºæ³Âä¹ÂçÂÂ) among practitioners. It is typically performed on an annual or even more frequent basis in most Chinese Buddhist temples, sometimes as part of a larger event like the Shuilu Fahui ceremony.
As the popularity and number of repentance rites continued to grow, eminent Sui (581âÂÂ618) and Tang dynasty (618âÂÂ907) Buddhist masters and patriarchs such as Zhiyi, Daoxuan and Huineng started to proposed several different schemes of classifying the different rites. In general, these schemes can generally be classified into three types of repentance rituals depending on the severity of the offenses and purposes:
During the Tang dynasty (618âÂÂ907), Zhenyan Buddhism grew in prominence, and various eminent tantric masters like Vajrabodhi and Amoghavajra were patronized by the Tang imperial court. At the same time, more esoteric and tantric scriptures began to be translated from Sanskrit to Chinese. A key sà «tra that was translated in this milieu was a dharani sà «tra devoted to the tantric form of the Bodhisattva Guanyin known as Qianshou Qianyan Guanyin (Ã¥ÂÂæÂÂÃ¥ÂÂç¼è§Âé³, lit: "Thousand-Armed and Thousand-Eyed Guanyin"), often shortened to just Qianshou Guanyin. The sà «tra introduced a mantra associated with Qianshou Guanyin called the Nëlakaá¹Âá¹Âha DhÃÂraá¹Âë, which is popularly known in Chinese as the Dabei zhou (大æÂ²åÂÂ, lit: "Great Compassionate Mantra"). This dharani has remained in popular usage in East Asian Buddhism in contemporary times. Various different translations of the sà «tra (and the mantra within) exists, including versions by Vajrabodhi, Amoghavajra and DhyÃÂnabhadra. The version of the mantra currently considered to be the standard in most of East Asia is the shorter version found in the Qianshou Qianyan Guanshiyin Pusa Guangda Yuanman Wu'ai Dabeixin Tuoluoni Jing (Ã¥ÂÂæÂÂÃ¥ÂÂç¼è§Âä¸Âé³è©è©廣大åÂÂ滿ç¡ç¤Â大æÂ²å¿ÂéÂÂç¾ å°¼ç¶Â, lit: "Sà «tra of the Vast, Perfect, Unimpeded Great-Compassionate Heart of the Thousand-Handed Thousand-Eyed Bodhisattva Avalokitasvara's DhÃÂraá¹Âë") translated by a monk from western India named Bhagavaddharma (伽梵éÂÂæÂ©) between 650 and 660 CE.
From the Tang dynasty (618âÂÂ907) through to the Song dynasty (960âÂÂ1279), usage of the Dabei zhou grew in popularity among both monastics and laypeople as a result of its efficacy in exorcising spirits and healing the sick. For instance, various dharani pillars inscribed with the began to be erected, with the earliest known example being one that was built in Wolong Temple in the Tang capital of Chang'an in 871. Historical records also mention the dharani's usage by monastics in ritual contexts. For instance, the Song Gaoseng Zhuan (å®Âé«Âå§å³, lit: "Biographies of Eminent Monks of the Song dynasty") by the scholar monk (è´Â寧) includes the biographies of several monks who were noted for having used the dharani extensively to accomplish tasks such as curing diseases and exorcising evil spirits. Extant manuscripts from sites like Dunhuang show that the sà «tra and its dharani was disseminated widely among monastics and laity alike by the end of the Tang dynasty, with copies being made either as pious offerings or commissioned by the faithful for religious merit. The mantra also began appearing in numerous records and collections of short tales. For instance, the Tang dynasty Guangyi Ji (廣ç°è¨Â, lit: "Record of Marvelous Tales") by has several stories featuring Guanyin, including one where the protagonist used the Dabei zhou to exorcise demons causing malaria and frighten off beings who were tormenting his sister. As a protagonist was not a monk, the story showed that even ordinary people knew the power of the dharani and knew how to recite it. Another example is the Song dynasty Yijian Zhi (夷堠å¿Â, lit: "Record of Yijian") by Hong Mai, which contained forty-nine stories about chanting spells and twelve about chanting the names of deities. Of these, the Dabei zhou was recited eleven times, and Guanyin's name seven times, with the spell being used seven times to vanquish evil ghosts and twice to heal while the name is used five times to heal. In addition, out of these sixty-one cases of religious activities, over thirty-four involved laymen and twenty-five involved religious specialists such as monks, priests and shamans. Hence, by the Song dynasty, knowledge about the power of the Dabei zhou to subdue demons and cure diseases was already widespread among both monastics and lay-followers, who were chanting it on a regular basis.
The first historical reference to the Dabei zhou being used during a repentance service was found in the record of the daily religious practice of the eminent Chan Buddhist master Yongming Yanshou (æ°¸æÂÂ延壽), who is the Third Patriarch of the Fayan Chan tradition and the Sixth Patriarch of the Chinese Pure Land tradition as well as widely regarded as an emanation of the Buddha AmitÃÂbha in Chinese Buddhist tradition. In the Zhijue Chanshi Zixing Lu (æÂºè¦ºç¦ªå¸«èªè¡ÂéÂÂ, lit: "Record of Self-cultivation of Chan Master Zhijue") compiled by his disciple Wen Chong (æÂÂæ²Â), Yongming was noted to have recited the "Great Compassion Dharani of the Thousand-handed and Thousand-eyed Kuan-yin six times every day, in order to repent for the sins of all sentient beings in the Dharma Realm, which they commit with their six senses.â In addition, during evenings, Yongming would âÂÂlight incense for all sentient beings of the ten directions and recite the Prajna Dharani [the dharani in the Heart Sà «tra] and the Great Compassion Dharani. Pray for them to understand their own minds to be as perfect and clear as Prajna.âÂÂ
The usage of the Dabei zhou for repentance was finally formally codified into a ritual structure via the composition of the Dabei Chan by the eminent monk and Twenty-Eighth Patriarch of the Chinese Tiantai tradition, Siming Zhili (Ã¥ÂÂæÂÂç¥禮, 960-1028). Zhili is regarded by Chinese Buddhist tradition as an incarnation of à ÂÃÂkyamuni Buddha's son, RÃÂhula, due to an event detailed in some records relating to his birth where his mother only became pregnant with him after his father prayed to the Buddha for an heir and, in response, received a dream where an Indian monk presented him with a son while saying, âÂÂThis is Lo-hou-lo [Rahula], the son of the Buddha.â Zhili was a great devotee of Tiantai rites of penitence, having been known to practice a wide range of repentance rituals many times during his lifetime, in some cases performing them continuously over multiple years. He was also known for composing various other repentance rites besides the Dabei Chan, such as the ' (éÂÂå ÂæÂÂæÂÂÃ¥ÂÂæÂºåÂÂ, lit: "Most Victorious Golden Light Repentance Rite") which was based on the Golden Light Sà «tra and is also still performed in contemporary Chinese Buddhist practice. His decision to base the Dabei Chan on an esoteric sà «tra may have been influenced by the influx of new translations of tantric scriptures such as the KÃÂraá¹Âá¸Âavyà «ha Sà «tra by the monk Tianxizai (天æÂ¯ç½) under the sponsorship of the Song court at the time. The version of the sà «tra he used was the translation by Bhagavaddharma.
The ritual manual penned by Zhili's for the Dabei Chan was titled the Qianshouyan Dabeixin Zhou Xingfa (Ã¥ÂÂæÂÂç¼大æÂ²å¿Âåªè¡Âæ³Â, lit: "Method of the Great Compassionate Heart Mantra of a Thousand Arms and Eyes"). According to his preface to the ritual manual, Zhili states that although he could recite the Dabei zhou by heart by the time he was a child, he did not know the method of upholding it. Later, after he began to practice Tiantai meditation, when he examined the sà «tra in which the Dabei zhou was introduced, he discovered that it could help one to attain wisdom through contemplation and as well as satisfy the requirement of phenomenal ritual performance. According to his instructions, the ritual was to be carried out in twenty-one days, and structurally consists of ten sections: (1) sanctify the place of practice; (2) purify the three activities [of mouth, body and mind]; (3) establishing the ritual space; (4) make offerings; (5) invite the Triple Gem and various gods; (6) praise and prayer; (7) prostrations; (8) making vows and chanting the Dabei zhou; (9) confession and repentance; and (10) practicing discernment. The structure of the ritual programme as outlined above is highly similar to Zhiyi's earlier ', with the main differences being section (3) "establishing the boundary" and section (8) "making vows and chanting the Dabei zhou" which replace the "circumambulation" and "chanting the Lotus Sà «tra" sections of the ' respectively.
The Dabei Chan continued to be performed as part of regular monastic practice under the succeeding Yuan dynasty (1279âÂÂ1368). For instance, the Zengxiu Jiaoyuan Qinggui (å¢Âä¿®æÂÂèÂÂ渠è¦Â, lit: "Revised Rules of Purity for Jiao temples"), a set of monastic codes for temples under the Jiao classification (æÂÂ, encompassing various Buddhist traditions based heavily on scriptures such as Tiantai and Huayan) published in 1347 by the Tiantai monk Ziqing (èª栶) specifically lists the Dabei Chan as a practice for the monastic community to perform on the 20th of the fourth month. In addition, Ziqing also drew diagrams detailing the ritual layout for repentance rites. According to the Zengxiu Jiaoyuan Qinggui, a performance of the Dabei Chan should proceed as follows: The day before the 20th of the fourth month, an attendant of the overseer or precentor (ç¶Âé£) informs the congregation of monks about the ritual by hanging up a plaque giving notice for the repentance rite. Monks are instructed to lay out prayer cushions, while the overseer's attendant prepares hand warmers, candlesticks, and scattered flowers, placing them on a small table before the main practitioner. On the morning of the initiation, the hall bell is rung, and the congregation stands in their positions according to the prescribed order provided in Ziqing's diagram in order of seniority. The diagram also lists the necessary and ritual implements, such as bells, clappers, wooden fish, mallets, chimes, cymbals, and drums.
In the succeeding Ming dynasty (1368âÂÂ1644), the Dabei zhou and its corresponding sà «tra was promoted by the imperial court, who frequently held ceremonies to pray for the salvation of those who had died in wartime. For instance, the Yongle Emperor authored a preface for the sà «tra titled the Yuzhi Dabei Zongchi Jingzhou Xu (御製大æÂ²ç¸½æÂÂç¶ÂÃ¥ÂÂåºÂ, lit: "Imperial Preface for the Great Compassionate Dharani Sà «tra and Mantra"). This preface was later presented to the Oriental scholar Samuel Beal by the monks of Hoi Tong Monastery on Henan Island in the 19th century, who translated it into English. Part of the preface reads as follows:<blockquote>It is reported by Kwan Tseu Tsai Bodhisattva, prompted by her great compassionate heart has engaged herself by a great oath to enter into every one of the innumerable worlds, and bring deliverance to all creatures who inhabit them. For this purpose she has enunciated the Divine sentences which follow, if properly recited, will render all creatures exempt from the causes of sorrow, and by removing them, render them capable of attaining Supreme Reason.</blockquote>
By the late Ming period, the practice of the Dabei Chan had become so popular and widespread that various regional liturgical variants were circulating at the same time. This was criticized by the eminent monk Ouyi Zhixu, who was a Patriarch of both the Chinese Pure Land and Tiantai traditions. The ritual liturgy would only become standardized from the early years of the succeeding Qing dynasty (1644âÂÂ1912) onwards due to the efforts of the eminent monk (è¦ÂæÂÂè®Âé«Â, 1601âÂÂ1679), who was a Vinaya specialist from Yunnan. In his youth, he was inspired to join the Buddhist monkhood after reading the Avataá¹Âsaka Sà «tra and eventually received ordination under the Vinaya master Sanmei Jiguang (ä¸ÂæÂ§å¯Âå Â), an eminent monk who was recognized as a national preceptor by both the Ming and Qing imperial courts and who served as the abbot of Longchang Temple on Mount Baohua, a prestigious monastic center that was famed for their Vinaya studies during the Qing dynasty. During the late Ming to early Qing dynasty period, monastic discipline was seen as being on a decline. In response, Duti promoted Vinaya studies, rectified many monastery malpractices, and, due to his strict self-discipline, was a respected Vinaya master who was seen as a reformer and revitalizer of monastic ethics and precepts. Duti would eventually succeed Jiguang as the abbot of Longchang Temple. Around 1645 to 1665, Duti compiled a revised and abridged version of the ritual liturgical text for the Dabei Chan titled the Dabei Chanyi (大æÂ²æÂºåÂÂ, lit: "Great Compassion Repentance Ritual"). Because of his reputation for virtuous conduct, his version was quickly accepted and became the standard version used in Qing dynasty temples. In 1819, the monk Juche Jixian (巨徹å¯ÂæÂ¹) consulted various other liturgical variants and re-edited Duti's version of the text. This version of the text condenses Zhili's original composition (which had ten sections) to five sections: (1) make offerings; (2) praise and prayer; (3) prostrations; (4) making vows and chanting the Dabei zhou; (5) confession and repentance. The liturgical text would receive some more minor additional modifications in later periods, including an expansion of section (3) "prostrations" to include making prostrations to à ÂrÃÂvakas and Zhili (in addition to the Buddhas and Bodhisattvas that were already present in the text), as well as more prostrations to the Triple Gem on behalf of devas and worldly spirits such as the Four Heavenly Kings and the Eight Legions of Devas and NÃÂgas. This would be the last revision of the ritual liturgy, which is still used in all modern contemporary performances of the ritual throughout China, Taiwan, Singapore, Malaysia and other overseas Chinese communities.
According to Zhili's instructions, the ritual should be performed before an image of Qianshou Qianyan Guanyin (which has a thousand arms and eyes) that faces the east. If an image of Qianshou Qianyan Guanyin isn't available, then a six-armed, four-armed or any Guanyin figure will also be acceptable as a substitute. If no Guanyin images are available, then either an image of à ÂÃÂkyamuni Buddha or MahÃÂsthÃÂmaprapta can be used instead.
In contemporary practice, the ritual is typically led by a monastic who takes on the role of the lead cantor, known as the weina (ç¶Âé£), who gives instructions throughout the ritual and delivers some of the prose sections in the liturgy through a style of Chinese Buddhist chanting called fanbai. The entire ritual is typically structurally divided into five main sections:
This section begins with a recitation of a hymn by participants called the Yangzhi jingshui zan (æ¥ÂæÂÂ淨水è®Â, lit: "Praise of the Willow Branch and Pure Water"):
The willow branch and vase of pure water are common iconographic traits associated with Guanyin. They originated from various Esoteric Buddhist scriptures, where they were used to perform ritual functions such as healing, exorcising ghosts, and dispelling evil spirits. Eminent Buddhist figures such as the Tiantai masters Zhiyi and later wrote commentaries explaining their symbolic significance and included them in ritual manuals of practices centered around Guanyin, which solidified the link between them and Guanyin in the religious consciousness of Chinese Buddhism.
The participants then chants "Namo Dabei Guanshiyin Pusa" (Ã¥ÂÂç¡大æÂ²è§Âä¸Âé³è©è©), meaning "I take refuge in Guanshiyin Bodhisattva of Great Compassion", up to three times. The participants then sincerely make one full prostration to the constantly abiding Triple Gems of the ten directions before kneeling down and holding up an offering plate filled with flowers, incense and rice to make the offering. During this time, the participants chant verses expressing their wish that the fragrant flowers will decorate all immeasurable sacred Buddha Lands in the ten directions, and that they will accomplish the Bodhisattva path to the complete level of a TathÃÂgata. The weina delivers a short prose section describing the participants' bodies pervading unobstructed throughout the ten directions and making offerings before the Triple Gem in all ten directions, as well as praying that the fragrance of the offerings reaches all sentient beings in the DharmadhÃÂtu and that, having received the fragrance, they give rise to bodhicitta.
The participants then rise and chant verses in praise of Guanyin:
In this section, participants make a series of prostrations to enlightened Buddhist figures. The list includes: à ÂÃÂkyamuni Buddha (éÂÂ迦çÂÂå°¼ä¸Âå°Â), AmitÃÂbha Buddha (é¿å½ÂéÂÂä¸Âå°Â), Qianguang Wang Jingzhu Buddha (Ã¥ÂÂå ÂçÂÂéÂÂä½Âä¸Âå°Â), all Buddhas of the past who number as many as ninety-nine kotis of sand in the Ganges River, Zhengfaming Buddha (æÂ£æ³ÂæÂÂä¸Âå°Â), all Buddhas of the ten directions, the thousand Buddhas of the worthy kalpa and all Buddhas of the three periods, the Dabei zhou, all dhÃÂraá¹Âës of Guanyin as well as all dharmas that exist throughout the ten directions and three periods, Qianshou Qianyan Guanyin (Ã¥ÂÂæÂÂÃ¥ÂÂç¼大æ Â大æÂ²è§Âä¸Âé³èªå¨è©è©), MahÃÂsthÃÂmaprÃÂpta (大å¢è³è©è©), Dharaniraja Bodhisattva (總æÂÂçÂÂè©è©), Sà «ryaprabha (æÂ¥å Âè©è©), Candraprabha (æÂÂå Âè©è©), Ratnaraja Bodhisattva (寶çÂÂè©è©), Bhaiá¹£ajyarÃÂja (èÂ¥çÂÂè©è©), Bhaiá¹£ajyasamudgata (èÂ¥ä¸Âè©è©), Avataá¹Âsaka Bodhisattva (è¯å´è©è©), MahÃÂvyà «ha Bodhisattva (大èÂÂå´è©è©), Ratnagarbha Bodhisattva (寶èÂÂè©è©), Guá¹Âagarbha Bodhisattva (å¾·èÂÂè©è©), Vajragarbha Bodhisattva (éÂÂÃ¥ÂÂèÂÂè©è©), ÃÂkÃÂà Âagarbha (èÂÂ空èÂÂè©è©), Maitreya (å½ÂÃ¥ÂÂè©è©) Samantabhadra (æÂ®è³¢è©è©), Mañjuà Ârë (æÂÂæ®Â師å©), all Bodhisattva MahÃÂsattvas of the ten directions and three periods, MahÃÂkÃÂà Âyapa (æÂ©è¨¶è¿¦èÂÂ), the innumerable à ÂrÃÂvakas and Siming Zhili. This is followed by more prostrations to the Triple Gem on behalf of devas and worldly spirits such as the Four Heavenly Kings and the Eight Legions of Devas and NÃÂgas.
The weina then leads the participants in a recitation of the first ten vows made by Guanyin in the sà «tra the which introduced the Dabei zhou, with the participants chanting one instance of "Namo Dabei Guanshiyin Pusa" between each vow:
After this, participants recite the last six vows Guanyin made in the sà «tra in succession without chanting "Namo Dabei Guanshiyin Pusa" in between:
Next, the participants chant "Namo Guanshiyin Pusa" and "Namo Amituofo" ten times each. The participants then begin to recite the short introduction to the Dabei zhou in the sà «tra where Guanyin makes several vows to not attain Buddhahood if beings who recite the Dabei zhou fall into the three lower realms of rebirth, are not born into Buddha lands or do not obtain unlimited samadhi and eloquence. The participants then start reciting the Dabei zhou. up a total of twenty-one times or fourteen times in succession. At the end of the recitation of the Dabei zhou, a short closing section from the sà «tra describing the dharani shaking the earth, making heavenly rain and precious flowers fall, delighting the Buddhas of the ten directions, frightening heretics and evil-doers and inducing the audience to attain different levels of enlightenment is recited.
In this section, the participants perform more prostrations and chant a short verse vowing to cut off the three obstructions and reform their behaviour for the sake of all sentient beings. The liturgy also includes a subsection allowing participants to reflect on the negative karma that they have accumulated since time immemorial while vowing to believe sincerely in cause and effect, repent of any wrongdoing or transgression and commit oneself to doing only wholesome deeds and dedicate oneself towards the liberation of all sentient beings from samsara. After this, the repentance is concluded with the recitation of a repentance text affirming the Buddhist teachings regarding the buddha-nature inherent in all beings in the DharmadhÃÂtu, listing the various means by which one has committed grave transgressions in either this life or past lives, affirming the power of the Dabei zhou in eliminating the obstacles caused by such unskillful actions, confessing and repenting for all of one's offenses, affirming Guanyin's spiritual support in aiding one on the path to enlightenment, vowing to seek rebirth in AmitÃÂbha's Pure Land of SukhÃÂvatë as well as to commit oneself to be complete in all dharanis and liberate all sentient beings in samsara.
Next, the assembly reaffirms their refuge in the Buddhas of the ten directions, the Dharma of the ten directions, the Sangha of the ten directions, Ã ÂÃÂkyamuni, AmitÃÂbha, Qianguang Wang Jingzhu Buddha, the Dabei zhou, Qianshou Qianyan Guanyin, MahÃÂsthÃÂmaprÃÂpta and Dharaniraja Bodhisattva. After this, the assembly reiterates their refuge in the Triple Gem once again along with additional vows regarding the salvation of sentient beings in samsara. The assembly then chants "Namo Dabei Guanshiyin Pusa" three more times. The ritual then closes with the dedication of merits from the performance of the ritual to all sentient beings.