Cyrillization of German is the conversion of text written in the German Latin alphabet into the Cyrillic alphabet, according to rules based on pronunciation. Because German orthography is largely phonemic, transcription into Cyrillic follows relatively simple rules.
The most common cyrillization method is the one based on the Russian Cyrillic alphabet. It is officially employed in Russian-language media.
Transcription rules
The standard rules for orthographic transcription into Russian were developed by Rudzhero S. Giliarevski () and Boris A. Starostin () in 1969 for various languages; they have been revised by later scholars including D. I. Ermolovich () and I. S. Alexeyeva (). The established spellings of a few names which were already common before this time sometimes deviates from these rules; for example, the Ludwig is traditionally ÃÂÃÂôòøó (including in placenames), with àinstead of ÃÂ. It was also historically common to render personal names into their Russian forms or cognates, rather than strictly transliterating them, as with Peter being rendered as '. German phonemes which do not exist in Russian are rendered by their closest approximations: the umlauts ö and ü are rendered as à(yo) and à(yu), and ä and e are mostly rendered as õ (not ÃÂ). H (when not part of a cluster) is now rendered with ÃÂ
or omitted (when silent); it was historically often rendered with ó (g), as in the name of Heinrich Heine (). The Cyrillic letters àand àare not used.
Sample text
Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights
See also
References
Further reading
- Ermolovich, D. I. (), ÃÂüõýð ÃÂþñÃÂÃÂòõýýÃÂõ ýð ÃÂÃÂÃÂúõ ÃÂ÷ÃÂúþò ø úÃÂûÃÂÃÂÃÂà(link, 2010-12-07 archive, pages 1-133) (Moscow, à. ÃÂðûõýàpublishing house, 2001, ), âðñûøÃÂàÿÃÂðúÃÂøÃÂõÃÂúþù ÃÂÃÂðýÃÂúÃÂøÿÃÂøø (ÃÂÃÂðýÃÂûøÃÂõÃÂðÃÂøø) àþÃÂýþòýÃÂÃÂ
õòÃÂþÿõùÃÂúøÃÂ
ÃÂ÷ÃÂúþò, ÿþûÃÂ÷ÃÂÃÂÃÂøÃÂ
ÃÂàûðÃÂøýøÃÂõù, ýð ÃÂÃÂÃÂÃÂúøù: ÃÂõüõÃÂúøù ÃÂ÷ÃÂú (Tables of practical transcription (transliteration) from the main European languages, using the Latin alphabet: German language), pages 156-158.
- Alexeyeva, I. S. (), ÃÂòõôõýøõ ò ÿõÃÂõòþôþòõôõýøõ: ÃÂÃÂõñ. ÿþÃÂþñøõ ôûàÃÂÃÂÃÂô. ÃÂøûþû. ø ûøýóò. ÃÂðú. òÃÂÃÂÃÂ. ÃÂÃÂõñ. ÷ðòõôõýøù. 6th edition (Philological Faculty of St. Petersburg State University; Moscow Publishing Center "Academy"; 2012), Table 2, German-Russian Phonemic Conformity, pages 228-230 (pdf pages 114-115)
- ÃÂýÃÂÃÂÃÂÃÂúÃÂøàÿþ ÃÂÃÂÃÂÃÂúþù ÿõÃÂõôðÃÂõ ýõüõÃÂúøÃÂ
óõþóÃÂðÃÂøÃÂõÃÂúøÃÂ
ýð÷òðýøù (ÃÂ. á. èøÃÂþúþòð; ed. ÃÂ. ÃÂ. ÃÂþýôðÃÂÃÂú) (Moscow, âøÿþóÃÂðÃÂøàø÷ôðÃÂõûÃÂÃÂÃÂòð ëÃÂ÷òõÃÂÃÂøÃÂû, 1974)