my-server
← Wiki

Cyrillic transcriptions of Polish

There are several language-specific systems for transcribing the Polish language into the Cyrillic script.

Russian Cyrillic

The system of the , emerged during the 1970s in the post-war Soviet Union. It is a form of orthographic transcription.

Another form of Russian-based Polish Cyrillic has been in use since the early 1990s, in Polish-language religious books produced for Catholics in western Belarus (i.e. Grodno Diocese).

The Lord's prayer:

The Lord's prayer (Grodno variant):

Ukrainian Cyrillic

Ukrainian Cyrillic is mostly the same as Russian, except that и and ы are represented by і and и respectively. є is only used for je.

The Lord's prayer:

Serbian Cyrillic

I and Y are both represented by И. I between consonants and vowels is represented by Ј (or by ИЈ in names of non-Slavic origin: Julian — Јулијан, Juliusz — Јулијуш, Cyprian — Ципријан, Gabriel — Габријел). L and Ł are both represented by Л. Ó, despite being pronounced as U, is represented by О. Ś and Ź are mostly represented by С and З (SI/ZI before vowels = СЈ/ЗЈ), although Ш and Ж are rarely used. Ш for Ś is used at the end of words (except Łoś — Лос), before Ć/CI, and in the name Śląsk — Шљонск (where also L is exceptionally represented by Љ); Ж for Ź is used at the end of words and before DŹ/DZI.

The Lord's prayer:

References